12:01 Aug 5, 2009 |
German to French translations [PRO] Marketing - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | voir ci-dessous |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
si vous avez le temps |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
voir ci-dessous Explanation: balance en anglais, comme Gleichgewicht en alld sont les termes employés quand on veut parler de compensation écologique. On pourrait donc traduire par : Paysages urbains - Le design au service de la compensation écologique |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr |
Reference: si vous avez le temps Reference information: http://www.memo-media.de/newsinfo/deutscher-pavillon-auf-der... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.