Raumerlebnis

French translation: espace ressenti comme

08:02 May 19, 2004
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Architecture
German term or phrase: Raumerlebnis
Der Liebreiz mediterraner Baukunst.... verbindet sich mit zeitgemässer Architektur und... zu einem funktionalen und ästhetischen Raumerlebnis.

Merci d'avance pour vos suggestions
Béatrice De March
Germany
Local time: 10:17
French translation:espace ressenti comme
Explanation:
pour donner naissance à un espace ressenti comme fonctionnel et esthétique

Selected response from:

Jean-François Pineau
Local time: 10:17
Grading comment
Merci à tous/tes!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5espace ressenti comme
Jean-François Pineau
4 +3sens de l'espace / perception de l'espace
co.libri (X)
4expérience spatiale / expérience de l'espace
Geneviève von Levetzow
3style (architectural)
Marie SERRA (X)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sens de l'espace / perception de l'espace


Explanation:
Bonjour, Béatrice.
D'après la phrase que tu proposes, c'est ainsi que je comprends "Raumerlebnis".
L'architecture moderne a su se marier avec l'architecture méd. traditionnelle du fait d'un "sens de l'espace" (perception est plus élégant)axé sur le fonctionnel sans négliger pour autant l'aspect esthétique.

Est-ce que cela correspond à ton contexte ?

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-05-19 08:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

N.B. Tape ces deux expressions sur Google, je pense que tu peux trouver ce qui t\'intéresse :)

co.libri (X)
France
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
11 mins

agree  Sylvain Leray: pas mieux
12 mins

neutral  Geneviève von Levetzow: Pour moi, perception serait "Wahrnehmung" - ce n'est pas la même chose
14 mins
  -> Certes Geneviève, mais "expérience de l'espace" dans cette phrase ne colle pas... en tout cas, dans ce que nous en livre Béatrice

agree  Michael Hesselnberg (X)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
expérience spatiale / expérience de l'espace


Explanation:
... sur les relations entre cultures du corps et architecture. ... de la prise en compte
de l'espace corporel, échelle ... des fondements de l'expérience spatiale (cf. ...
www.paris-lavillette.archi.fr/recher/ laa/axes/architecture_corps.htm - 9k

... faculté d'architecture de l'université de florence. ... et emanuele quinz sur les thèmes
de l'esthétique de l'interactivité et l'expérience de l'espace. ...
www.anomos.org/mosign/ - 16k -

Geneviève von Levetzow
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
espace ressenti comme


Explanation:
pour donner naissance à un espace ressenti comme fonctionnel et esthétique



Jean-François Pineau
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous/tes!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: bien joué
1 min
  -> Merci Sylvain, encore un coup des cochons dans l'espââââce…!

agree  co.libri (X): oui ! colle bien avec le "zu" ;)
5 mins

agree  Marie SERRA (X): oui, voilà :-)
11 mins

agree  Geneviève von Levetzow
27 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
style (architectural)


Explanation:
style, variante libre pour garder le positif d'Erlebnis et le résultat réussi (esthétique) de plusieurs influences architecturales combinées

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-05-19 08:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

espace à vivre fonctionnel et esthétique... pour se rapprocher du texte :-)

Marie SERRA (X)
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search