15:18 Sep 5, 2000 |
German to French translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alain Jean-Mairet (X) Local time: 08:03 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Veuillez me confirmer que vous couvrez le cas. |
|
Veuillez me confirmer que vous couvrez le cas. Explanation: L'Einstandpflicht, littéralement le devoir de se présenter ou d'entrer en scène, d'intervenir, désigne ici la couverture d'une certaine police d'assurance. Dem Grunde nach, en fonction de la cause, des circonstances particulières. L'auteur du texte désire en fait savoir si son assurance couvre bien le cas présenté. J'écrirais plutôt «Veuillez me confirmer que vous couvrez le cas et dans quelle mesure» car il est possible que l'assurance ne couvre qu'une partie du dommage. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.