betriebswirtschaftlich nicht zu verantworten

French translation: n'a pas à être supporté par les entreprises....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:betriebswirtschaftlich nicht zu verantworten
French translation:n'a pas à être supporté par les entreprises....
Entered by: Giselle Chaumien

14:55 Feb 8, 2011
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / hausses de prix
German term or phrase: betriebswirtschaftlich nicht zu verantworten
J'ai du mal à trouver une formule élégante pour l'expression entre ** dans la phrase suivante :

Dass der Handel Preiserhöhungen dieses Ausmaßes durch Margenverzicht abpuffert, ist **betriebswirtschaftlich nicht zu verantworten** und deshalb völlig ausgeschlossen.

Contexte : les prix des matières premières augmentent, donc les producteurs de ... (devinez !) pneus augmentent leurs prix et par conséquent le commerce va également devoir répercuter ces hausses de prix sur les consommateurs.
Merci d'avance pour toute piste.
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 21:00
n'a pas à être supporté par les entreprises....
Explanation:
betriebswirtschaflich = microéconomiquement, càd les entreprises, les producteurs, les industriels, etc.
Selected response from:

Christian Fournier
France
Local time: 21:00
Grading comment
Merci à toutes et tous :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3n'a pas à être supporté par les entreprises....
Christian Fournier
4du point de vue de la gestion serait (ou est) irresponsable
Ellen Kraus
3intenable sur le plan micro-économique
polyglot45


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
n'a pas à être supporté par les entreprises....


Explanation:
betriebswirtschaflich = microéconomiquement, càd les entreprises, les producteurs, les industriels, etc.

Christian Fournier
France
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Grading comment
Merci à toutes et tous :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy: ou "ne sont pas envisageables pour des raisons entrepreneuriales" /.. de gestion des entreprises
3 mins
  -> Merci Gisela !

agree  Geneviève von Levetzow: avec Gisela
17 mins
  -> Merci Geneviève !

agree  Platary (X): Je suis Gisela les yeux fermés sur cette affaire...
23 mins
  -> Vous avez bien raison, et je vous en remercie

neutral  Céline Bernadet: Aber ist der Handel nicht die Händler=Unternehmen? Ist da nicht ein Widersinn? (Ich lerne gerne dazu)
5 hrs
  -> Je pense que Handel se rapporte ici au marché ou au secteur d'activité (trade/industry) qui recouvre tous les acteurs concernés
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
intenable sur le plan micro-économique


Explanation:
ou tout simplement - économiquement impossible

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
du point de vue de la gestion serait (ou est) irresponsable


Explanation:
wäre mein Vorschlag (aus betriebswirtschaftlicher Sicht .....)

Ellen Kraus
Austria
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search