kernkundschaft

French translation: noyau de clients (fidèles)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:kernkundschaft
French translation:noyau de clients (fidèles)
Entered by: wolfheart

17:12 Sep 16, 2011
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / clientèle
German term or phrase: kernkundschaft
Bonjour les Proziens !

Kernkundschaft, clientèle centrale (beurk), essentielle ?

Phrase allemande : "Die PR zur Biokernkundschaft schärft das Profil von Bio Suisse und der Knospe."

Ce qui donerait, je pense : "Les textes RP à l’intention de la clientèle centrale /// essentielle /// zzz de l’agriculture biologique renforcent le profil de Bio Suisse et du Bourgeon. "

Merci d'avance pour vos lumières !
Manuel Perret
Switzerland
Local time: 04:38
noyau de clients (fidèles)
Explanation:
pourquoi pas retourner, simplement?
Selected response from:

wolfheart
United States
Local time: 22:38
Grading comment
Très bonne solution, mais dan le contexte global il faut peut-être choisir l'autre
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3noyau de clients (fidèles)
wolfheart
4 +2la clientèle bio pure et dure
Gilles Nordmann
4les abonnés aux produits (bio)
belitrix
Summary of reference entries provided
Ellen Kraus

Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
noyau de clients (fidèles)


Explanation:
pourquoi pas retourner, simplement?

wolfheart
United States
Local time: 22:38
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Très bonne solution, mais dan le contexte global il faut peut-être choisir l'autre

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: Très bonne idée !
51 mins

agree  Metin Albayrak
2 hrs

agree  Ellen Kraus
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les abonnés aux produits (bio)


Explanation:
Ich stell's als Antwort ein, weil ich das eigentlich so gefordert hatte. Aber je nach Kontext muss man diesen Ausdruck schon kritisch sehen - oder? Merci de vos lumières !

belitrix
Local time: 04:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
la clientèle bio pure et dure


Explanation:
je préfère la notion de "clientèle" car je crains que l'on puisse comprendre avec les "clients" ceux existants de la marque et non les potentiels.
Et puis, en général, un noyau, c'est dur non ? ;-)

Gilles Nordmann
Germany
Local time: 04:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rita Utt
38 mins

agree  Metin Albayrak
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference

Reference information:
siehe Google frz. wie auch deutsch.
www.druckhaus-kaufmann.de/fr/L-entreprise/L-histoire.html - La situation, catastrophique dans l'ensemble ne s'améliore qu'après la réforme monétaire de 1948. Un ancien noyau de clients fidèles se retrouve, l'équipement ...

Ellen Kraus
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search