Energieanlagenelektroniker

French translation: électronicien en énergie

20:23 May 20, 2004
German to French translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase: Energieanlagenelektroniker
Je travaille sur mon attestation de travail...
Merci à tous
Tania Bustos
France
Local time: 12:16
French translation:électronicien en énergie
Explanation:
électronicien en régulation / automatisme de puissance serait un terme générique plus général du point de vue de la formation. En ce qui concerne le poste effectivement occupé électronicien en énergie convient comme l'ateste ce site :
http://www.script.lu/activinno/projet_desc_proof.phtml
"... ihm sind Empfehlungen und Richtlinien zur Reform des Abschlußexamens (CATP) beim
Employé de bureau, Electronicien en énergie, Electronicien en communication ...
"

ou celui-ci
http://www.restena.lu/antd/Archives/job.htm
"... du technicien du régime de la formation du technicien des divisions électrotechnique
(électronicien-communication, électronicien-énergie) ou mécanique ...
"

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 49 mins (2004-05-21 08:12:56 GMT)
--------------------------------------------------

atteste et non pas ateste bien sûr !
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 12:16
Grading comment
Merci beaucoup à tous les deux.
Bonne soirée
Tania
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1électronicien en énergie
Yves Georges


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
électronicien en énergie


Explanation:
électronicien en régulation / automatisme de puissance serait un terme générique plus général du point de vue de la formation. En ce qui concerne le poste effectivement occupé électronicien en énergie convient comme l'ateste ce site :
http://www.script.lu/activinno/projet_desc_proof.phtml
"... ihm sind Empfehlungen und Richtlinien zur Reform des Abschlußexamens (CATP) beim
Employé de bureau, Electronicien en énergie, Electronicien en communication ...
"

ou celui-ci
http://www.restena.lu/antd/Archives/job.htm
"... du technicien du régime de la formation du technicien des divisions électrotechnique
(électronicien-communication, électronicien-énergie) ou mécanique ...
"

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 49 mins (2004-05-21 08:12:56 GMT)
--------------------------------------------------

atteste et non pas ateste bien sûr !


    Reference: http://www.script.lu/activinno/projet_desc_proof.phtml
    Reference: http://www.restena.lu/antd/Archives/job.htm
Yves Georges
France
Local time: 12:16
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup à tous les deux.
Bonne soirée
Tania

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: oui, il me semble que nous avions déjà eu la question, d'ailleurs
1 hr
  -> merci Sylvain, il me semble en effet aussi, mais peut-être sous un forme un peu différente
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search