20:23 May 20, 2004 |
German to French translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yves Georges France Local time: 12:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | électronicien en énergie |
|
électronicien en énergie Explanation: électronicien en régulation / automatisme de puissance serait un terme générique plus général du point de vue de la formation. En ce qui concerne le poste effectivement occupé électronicien en énergie convient comme l'ateste ce site : http://www.script.lu/activinno/projet_desc_proof.phtml "... ihm sind Empfehlungen und Richtlinien zur Reform des Abschlußexamens (CATP) beim Employé de bureau, Electronicien en énergie, Electronicien en communication ... " ou celui-ci http://www.restena.lu/antd/Archives/job.htm "... du technicien du régime de la formation du technicien des divisions électrotechnique (électronicien-communication, électronicien-énergie) ou mécanique ... " -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs 49 mins (2004-05-21 08:12:56 GMT) -------------------------------------------------- atteste et non pas ateste bien sûr ! Reference: http://www.script.lu/activinno/projet_desc_proof.phtml Reference: http://www.restena.lu/antd/Archives/job.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.