10:50 Jul 7, 2020 |
German to French translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Process | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 08:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | à des températures ambiantes pouvant tomber en dessous de xx°C |
| ||
4 | aux températures ambiantes susceptibles... |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
à des températures ambiantes pouvant tomber en dessous de xx°C Explanation: Wegen der doppelten Verneinung würde ich das im Deutschen anders und besser formulieren: bei Umgebungstemperaturen, die xx°C unterschreiten können => à des températures ambiantes pouvant tomber en dessous de xx°C oder à des températures ambiantes pouvant descendre en dessous de xx°C Ist technisch dasselbe, aber einfacher und verständlicher ausgedrückt. -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2020-07-07 22:17:49 GMT) -------------------------------------------------- Und es geht noch einfacher: à des températures ambiantes qui peuvent tomber en dessous de xx°C |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
aux températures ambiantes susceptibles... Explanation: ... de ne pas rester supérieures à xx °C |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.