Saürefliesner-Vereinigung e.V. Grosswedel

French translation: institut allemand d'étude et de conseil pour les revêtements de murs et de sols "Säurefliesner-Vereinigung e.V."

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Saürefliesner-Vereinigung e.V. Grosswedel
French translation:institut allemand d'étude et de conseil pour les revêtements de murs et de sols "Säurefliesner-Vereinigung e.V."
Entered by: René VINCHON (X)

21:56 Oct 23, 2002
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Saürefliesner-Vereinigung e.V. Grosswedel
Kuratorium "Rutschhemmende Bodenbeläge" Saürefliesner-Vereinigung e.V. Grosswedel
Pierre FONTANA
Local time: 11:04
voir ci-dessous
Explanation:
Cet organisme étant peu connu, je préciserais ainsi dans la phrase:

de l'institut allemand d'étude et de conseil pour les revêtements de murs et de sols "Säurefliesner-Vereinigung e.V."

(je laisserais tomber "Grosswedel" qui est l'adresse de l'institut, d'ailleurs erronée; on pourrait aussi remplacer par Hannovre, Grossburgwedel étant près de Hannovre).
Selected response from:

René VINCHON (X)
France
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2voir ci-dessous
René VINCHON (X)
4laisser tel quel
tLcnet


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
laisser tel quel


Explanation:
c'est un nom propre

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-24 05:41:46 (GMT)
--------------------------------------------------

The quality of the products is certificated both by The Turkish Standards Institute and by The German Saurefliesner-Vereinigung E.V. DIN SFV certificate.

tLcnet
Thailand
Local time: 16:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
voir ci-dessous


Explanation:
Cet organisme étant peu connu, je préciserais ainsi dans la phrase:

de l'institut allemand d'étude et de conseil pour les revêtements de murs et de sols "Säurefliesner-Vereinigung e.V."

(je laisserais tomber "Grosswedel" qui est l'adresse de l'institut, d'ailleurs erronée; on pourrait aussi remplacer par Hannovre, Grossburgwedel étant près de Hannovre).


    Reference: http://www.saeurefliesner.de/wir.htm
    Reference: http://www.caesar.it/Caesar/fr/area_cert.html
René VINCHON (X)
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 161
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tLcnet: comme ca, c'est nickel !
8 mins

agree  Geneviève von Levetzow
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search