Putzstreifen und Deckstreifen

22:19 Feb 9, 2015
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to French translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Putzstreifen und Deckstreifen
Das sind Elemente eines Dachs (möglicherweise des Dachanschlusses oder des Dachablusses).

Es gibt keinen Kontext: das ist einfach eine Liste von Elementen eines Dachs, die inspektiert werden sollen.
Benoit Cros
Spain
Local time: 23:56


Summary of answers provided
4bandes de recouvrement et languettes de recouvrement
Aurélien Monnet


Discussion entries: 6





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bandes de recouvrement et languettes de recouvrement


Explanation:
Le dictionnaire technique de Kucera donne "attache de recouvrement" ou "languette de recouvrement" pour "Deckstreife". Il semble y avoir plusieurs occurrences sur internet : https://www.google.fr/search?q=languette de recouvrement&ie=...

Pour "Putzstreife", j'ai trouvé une occurrence en contexte : "Vor der erhöhten Wetterlast schützen ein sturmfestes Schieferdach und die von weißen Putzstreifen unterbrochene Schieferfassade." (http://www.baunetzwissen.de/objektartikel/Schiefer-Einfamili...

Il s'agit donc de la partie qui fait la liaison entre la toiture et le haut de la façade, ce qui correspond assez bien à la définition de "recouvrement":

"Partie d’une ardoise ou d’une tuile qui, étant recouverte par les éléments des deux rangs supérieurs, n’est en aucun point exposée à la pluie: le recouvrement doit être tel que l’eau de pluie, sous la poussée du vent ou par capillarité, ne puisse jamais atteindre le haut de l’élément." (http://www.asturienne.fr/recouvrement-XA590)

Je pense donc que "bande de recouvrement" (que proposait Renate Radziwill-Rall) colle assez bien et à l'avantage d'être assez général (pour moi, les deux termes sont en réalité des quasi-synonymes, surtout s'il s'agit d'une liste sans contexte, donc à visée large).

Bon courage !

Aurélien Monnet
France
Local time: 23:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci, oui c'est possible que les deux termes soient quasi-synonymes mais il doit y avoir quelque chose avec "Putz" (enduit ou crépi) qui nous échappe.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search