22:19 Feb 9, 2015 |
|
German to French translations [PRO] Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | bandes de recouvrement et languettes de recouvrement |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
bandes de recouvrement et languettes de recouvrement Explanation: Le dictionnaire technique de Kucera donne "attache de recouvrement" ou "languette de recouvrement" pour "Deckstreife". Il semble y avoir plusieurs occurrences sur internet : https://www.google.fr/search?q=languette de recouvrement&ie=... Pour "Putzstreife", j'ai trouvé une occurrence en contexte : "Vor der erhöhten Wetterlast schützen ein sturmfestes Schieferdach und die von weißen Putzstreifen unterbrochene Schieferfassade." (http://www.baunetzwissen.de/objektartikel/Schiefer-Einfamili... Il s'agit donc de la partie qui fait la liaison entre la toiture et le haut de la façade, ce qui correspond assez bien à la définition de "recouvrement": "Partie d’une ardoise ou d’une tuile qui, étant recouverte par les éléments des deux rangs supérieurs, n’est en aucun point exposée à la pluie: le recouvrement doit être tel que l’eau de pluie, sous la poussée du vent ou par capillarité, ne puisse jamais atteindre le haut de l’élément." (http://www.asturienne.fr/recouvrement-XA590) Je pense donc que "bande de recouvrement" (que proposait Renate Radziwill-Rall) colle assez bien et à l'avantage d'être assez général (pour moi, les deux termes sont en réalité des quasi-synonymes, surtout s'il s'agit d'une liste sans contexte, donc à visée large). Bon courage ! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.