GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:15 Jun 1, 2018 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Isolierfenster | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 07:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | chambre moletée en aluminium |
|
chambre moletée en aluminium Explanation: gerändelte Aluminiumkammer Rändeln und Kordeln sind zwei verwandte Fertigungsverfahren aus der Gruppe des Einprägens das zum Druckumformen zählt. Bei beiden Verfahren wird ein rundes Werkstück gegen ein rundes Werkzeug gepresst und abgewälzt sodass sich beide drehen. Dabei wird das Profil des Werkzeuges auf das Werkstück übertragen. Die Erhebungen des Werkezeuges werden in die Oberfläche des Werkstückes eingedrückt. Je nachdem ob dabei Rändel oder Kordel (Links-Rechts-Rändel, Kreuzrändel) entstehen spricht man vom Rändeln oder Kordeln. So werden zum Beispiel die Griffe bzw. Griffflächen von Messschrauben oft gerändelt, um sie griffiger als glatte Flächen zu gestalten. https://de.wikipedia.org/wiki/Rändeln Le moletage est une opération qui consiste à réaliser des stries sur une surface - l'usage de la molette peut être aussi à but décoratif, notamment pour les bougeoirs de style Louis XVI, Empire, Directoire... Il existe des dizaines de modèles de décor. Cette surface est presque toujours un cylindre. Et l'opération est réalisée généralement sur un tour. Le moletage désigne aussi les stries (la partie moletée). https://fr.wikipedia.org/wiki/Moletage Rändeln (ein Aufrauhverfahren, z.B. bei Muttern, Schraubenknöpfen, Bediungsnköpfen, usw.) (Masch) / moletage m (ISO 1891) (Kučera,Dictionnaire Compact des Scioences et de la Technique) ISO 13444:2012-08 Titel (Deutsch): Technische Produktdokumentation (TPD) - Dimensionierung und Anzeige der Rändelung https://www.beuth.de/de/norm/iso-13444/164240389 NF ISO 13444 Avril 2013 Documentation technique de produits (TPD) - Cotation et indication du moletage https://www.boutique.afnor.org/norme/nf-iso-13444/documentat... Bei "Aluminiumkammer" bin ich mir nicht sicher, ob es sich um einen Schreibfehler (Aluminiumklammer) handelt oder nicht. Auf Französisch wäre das "chambre en aluminium" Oder pince, crampon, agrafe, usw. je nach Art und Fachgebiet) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.