GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:28 Mar 21, 2006 |
German to French translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jemo United States Local time: 03:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | les tenants et les aboutissants |
| ||
3 +2 | le but et l'objet |
| ||
4 | l'esprit et les finalités |
| ||
3 | but |
| ||
3 | le but et la fin |
| ||
3 | le but en soi |
| ||
2 | s.u. |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
but Explanation: Sincèrement, je trouve 'finalité' pas mal, mais on pourrait certainement alterner avec 'but' pour éviter des répétitions. Quoi qu'il en soit, je ne traduirais 'Sinn und Zweck' que par un seul mot en francais. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
le but et la fin Explanation: une possibilité INTRODUCTION 1. " Le Code civil n'envisage pas la distinction des ... Il n'est plus le but et la fin du système du monde. Il est, lui aussi soumis à des rapports de dépendance réciproque, qui le lient à ses semblables, ... www2.univ-lille2.fr/droit/documentation/doc/hainaut.doc - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Bonjour, Je vois la chose comme cela: - "Sinn" = kann sich auch eher auf etwas "Geistiges", die Bedeutung beziehen. (SENS, SIGNIFICATION) - "Zweck" = kann sich auf etwas "handfestes" beziehen. (OBJECTIF, BUT) Aber im Endeffekt ist "Sinn und Zweck" eine Redewendung und die beiden Wörter haben keinen Bedeutungsunterschied. Voilà ! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-03-21 11:44:46 GMT) -------------------------------------------------- Tout cela pour dire que "finalité" ou "objectif" conviennent très bien ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
les tenants et les aboutissants Explanation: c'est joli, non ? |
| |||||||||||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|