14:59 Sep 25, 2006 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Education / Pedagogy / diretives pour examiner des candidats | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Platary (X) Local time: 20:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (être) un bon examinateur |
| ||
3 +1 | Procédure d'examination conforme |
| ||
3 | Contrôles adéquats |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Contrôles adéquats Explanation: wäre (m)ein Vorschlag ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(être) un bon examinateur Explanation: me paraît éviter les impécisions de "examen" et "examiner". Je n'ai que des dictionnaires un peu usagés, mais "examination" est-ce vraiment français (du moins de France) ? Je suis pris d'un doute. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Procédure d'examination conforme Explanation: Une suggestion. -------------------------------------------------- Note added at 2 Stunden (2006-09-25 17:12:33 GMT) -------------------------------------------------- Pour éviter d'employer le terme "examination" qui ne figure pas dans mon dictionnaire récent de 2006, on pourrait le remplacer par "évaluation" : Procédure d'évaluation conforme. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.