GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:11 Nov 14, 2006 |
German to French translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Emmanuelle Riffault Australia Local time: 16:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | diplôme d'accès aux études supérieures en "Fachhochschule" |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
diplôme d'accès aux études supérieures en "Fachhochschule" Explanation: Selon le contexte bien sûr, je pense qu'il est opportun de garder le terme allemand en l'expliquant puisqu'il s'agit d'une spécificité pas forcément comparable à 100% avec un diplôme dans un autre pays. Exemple de source : pdf "Les Fachhochschulen en Allemagne" du Ministère fédéral de l'éducation et de la recherche |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|