Fallnote

French translation: voir ci-dessous

15:56 Feb 25, 2007
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Schweizer Berufsausbildungssystem
German term or phrase: Fallnote
Was genau ist die Fallnote innerhalb der Schweizer Berufsausbildung? Eine Endnote? Eine Bestehensgrenze oder eine Teilnote?

Es geht darum, dass in einem gewissen Ausbildungsgang die praktischen Leistungen des Prüflings das Gros der "Fallnote" ausmachen.
Metin Albayrak
France
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
Dans certaines formations, il y des matières que l'étudiant doit forcément passer pour obtenir un diplôme. En Suisse, il faut avoir une moyenne de 4 pour passer un diplôme. En général, on peut avoir des notes insuffisantes (au-dessous de 4) si la moyenne reste suffisante. On parle de "Fallnote" si dans un sujet, il est obligatoire d'avoir une note au-dessus de 4 (même si avec une note inférieure on aurait une moyenne au-dessus de 4).

http://www.kbs-biel.ch/upload/download_de/9_Pharma-Assistent...

Mais comment dire on français? Peut-être qu'il faut paraphraser?
Il me paraît que "note éliminatoire" ne soit pas tout à fait la même chose, non?
Selected response from:

Nicole Wulf
Switzerland
Local time: 09:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2voir ci-dessous
Nicole Wulf


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
voir ci-dessous


Explanation:
Dans certaines formations, il y des matières que l'étudiant doit forcément passer pour obtenir un diplôme. En Suisse, il faut avoir une moyenne de 4 pour passer un diplôme. En général, on peut avoir des notes insuffisantes (au-dessous de 4) si la moyenne reste suffisante. On parle de "Fallnote" si dans un sujet, il est obligatoire d'avoir une note au-dessus de 4 (même si avec une note inférieure on aurait une moyenne au-dessus de 4).

http://www.kbs-biel.ch/upload/download_de/9_Pharma-Assistent...

Mais comment dire on français? Peut-être qu'il faut paraphraser?
Il me paraît que "note éliminatoire" ne soit pas tout à fait la même chose, non?

Nicole Wulf
Switzerland
Local time: 09:01
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: si,"note éliminatoire" est une bonne traduction. Une note est dite éliminatoire lorsqu'elle élimine l'élève même s'il a obtenu la moyenne générale (élimine = ne permet pas de passer dans la cl.sup.ou d'obtenir un diplôme)
2 hrs

agree  Philippe ROUSSEAU: "Fallnote", "note d'échec", ne signifie pas forcément une mauvaise note, mais puisqu'elle est sélective, qu"en-deçà l'élève est éliminé, j'en viens à la même conclusion que vous et propose "note éliminatoire" ou "note sélective"
3 hrs

neutral  Remy Viredaz (X): On dit aussi: branche éliminatoire, matière éliminatoire. 'Note éliminatoire', dans d'autres contextes (p. ex. "Es gibt keine Fallnote."), pourrait aussi signifier qu'une note trop basse (p ex 2 sur 6) fait échouer l'élève quelle que soit la branche
5240 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search