"Mag. Dr."

French translation: "Docteur, titulaire d'une maîtrise" => lieber weglassen...

23:03 Oct 14, 2011
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Education / Pedagogy
German term or phrase: "Mag. Dr."
Il s'agit d'un titre universitaire lié à un professionnel autrichien.

Pourriez-vous m'éclairer sur le sens de cette abréviation et existe-t-il un équivalent en français ?


Merci d'avance !
BKrieg
Local time: 23:26
French translation:"Docteur, titulaire d'une maîtrise" => lieber weglassen...
Explanation:
...denn nur in Österreich gibt man sämtliche Universitätstitel mit seinem Namen an. Im Französischen würde es komisch klingen, wenn man sich mit "titulaire d'une maîtrise" vorstellt. Den Doktortitel würde ich aber ruhig lassen.
Selected response from:

Katja Schotzki-Lamole
France
Local time: 23:26
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3"Docteur, titulaire d'une maîtrise" => lieber weglassen...
Katja Schotzki-Lamole


Discussion entries: 2





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
"Docteur, titulaire d'une maîtrise" => lieber weglassen...


Explanation:
...denn nur in Österreich gibt man sämtliche Universitätstitel mit seinem Namen an. Im Französischen würde es komisch klingen, wenn man sich mit "titulaire d'une maîtrise" vorstellt. Den Doktortitel würde ich aber ruhig lassen.

Katja Schotzki-Lamole
France
Local time: 23:26
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: "Docteur" suffit. Tu as raison, en français, cela sonnerait vraiment bizarre de se présenter ainsi..ou alors on le prendrait pour de l'humour..
2 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach: wobei nur "Dr" eher auf einen mediz. Abschluss verweist. Üblich sind ansonsten "docteur es...".
1 day 3 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search