"unter Anleitung"

French translation: sur la base d\'instructions

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:\"unter Anleitung\"
French translation:sur la base d\'instructions
Entered by: jfabre

13:01 Jan 12, 2012
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Ausbildung zum Zimmermann
German term or phrase: "unter Anleitung"
Hallo Zusammen,

ich bin gerade beim Korrekturlesen eines 'Ausbildungsplans zum Zimmermann' in dem, u.a. erklärt wird, was die Auszubildenden "selbständig" und aber auch "unter Anleitung" machen / können sollen (je nach Fortscheiten der Ausbildung).

Der Kollege hat in diesem Zusammenhang "unter Anleitung" mit "par rapport à des instructions" übersetzt. Da ich nicht davon ausgehe, dass bei jedem Auszubildenden der Ausbilder bei jeder Übung über die Schulter schaut, habe ich es ersmal so belassen, aber ich zucke immer wieder, wenn ich das lese (gefühlt 100 mal inzwischen, der Text ist seeeeeeeeehhhr lang...)

Ich brauche einfach mal frische Meinungen!! Also: so belassen, ändern? Irgendwelche Vorschläge?

und... ach ja, der Text ist für die Schweiz bestimmt.

Vielen Dank im voraus!!
jfabre
Sweden
Local time: 11:31
sur la base d'instructions
Explanation:
autre suggestion

ex.: DE:
"1. Die Allgemeine Grundausbildung (AGA) der Unteroffiziersschule wird sich über sechs Wochen erstrecken. Weil die Unteroffiziersschüler aber diese AGA durch Berufsunteroffiziere und speziell dafür vorbereitete Angehörige des Festungswachtkorps vermittelt erhalten, können die Schüler parallel dazu und schrittweise auch mit den Grundsätzen der Führungstechnik vertraut gemacht werden. Die Schüler können so bereits ab der ersten Woche die praktische Führung unter Anleitung üben, wobei die Aufgabenstellungen ständig schwieriger werden."

FR:
1. L'instruction générale de base (IGB) de l'école de sous-officiers s'étendra sur six semaines. Comme les élèves sous-officiers reçoivent cette IGB de sous-officiers de carrière et de membres du Corps des gardes-fortifications spécialement préparés à cet effet, les élèves peuvent être parallèlement familiarisés, par étapes, au principe de la technique du commandement. Dès la première semaine déjà, ils sont ainsi en mesure d'exercer la conduite pratique sur la base d'instructions, le degré de difficulté des tâches évoluant régulièrement.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2012-01-13 16:25:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci !
Selected response from:

CATHERINE ERNST
France
Local time: 11:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4s.u
Cosmonipolita
4en suivant les instructions (de)
InterloKution
4sous surveillance
Renate Radziwill-Rall
4sur la base d'instructions
CATHERINE ERNST


Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u


Explanation:
Guidé par
Avec l'assistance de
Sous la direction de

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 06:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en suivant les instructions (de)


Explanation:
pourrait être également une solution.

InterloKution
Local time: 11:31
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sous surveillance


Explanation:
--

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 11:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
\"unter Anleitung\"
sur la base d'instructions


Explanation:
autre suggestion

ex.: DE:
"1. Die Allgemeine Grundausbildung (AGA) der Unteroffiziersschule wird sich über sechs Wochen erstrecken. Weil die Unteroffiziersschüler aber diese AGA durch Berufsunteroffiziere und speziell dafür vorbereitete Angehörige des Festungswachtkorps vermittelt erhalten, können die Schüler parallel dazu und schrittweise auch mit den Grundsätzen der Führungstechnik vertraut gemacht werden. Die Schüler können so bereits ab der ersten Woche die praktische Führung unter Anleitung üben, wobei die Aufgabenstellungen ständig schwieriger werden."

FR:
1. L'instruction générale de base (IGB) de l'école de sous-officiers s'étendra sur six semaines. Comme les élèves sous-officiers reçoivent cette IGB de sous-officiers de carrière et de membres du Corps des gardes-fortifications spécialement préparés à cet effet, les élèves peuvent être parallèlement familiarisés, par étapes, au principe de la technique du commandement. Dès la première semaine déjà, ils sont ainsi en mesure d'exercer la conduite pratique sur la base d'instructions, le degré de difficulté des tâches évoluant régulièrement.

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour3 heures (2012-01-13 16:25:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci !


    Reference: http://www.parlament.ch/
CATHERINE ERNST
France
Local time: 11:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search