Vorrückungsfach

01:17 Sep 11, 2014
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to French translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
German term or phrase: Vorrückungsfach
Traduction d'un diplôme de la Realschule (1978): un bloc de matières porte le titre "Prüfungs-und Vorrückungsfächer". Il s'agit peut-être de matières qu'il faut réussir afin de ne pas redoubler.
bvogt
Canada
Local time: 07:02


Summary of answers provided
4Matière principale
Béatrice (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Matière principale


Explanation:
Effectivement, ce sont les matières obligatoires et les matières choisies qui seront reprises dans la section supérieure et dans lesquelles l'élève doit avoir un niveau suffisant pour être admis.

Example sentence(s):
  • Vorrückungsfächer sind alle Pflichtfächer und Wahlpflichtfächer mit Ausnahme des Faches Sport.
Béatrice (X)
France
Local time: 12:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für Ihren Vorschlag - ich habe mich schliesslich für matière éliminatoire entschieden.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrea Halbritter: Das wäre Hauptfach. Ist meiner Meinung nochmals ein Unterschied.
12 hrs
  -> "Matière éliminatoire" devrait être la réponse juste
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search