Schnappdeckel

French translation: couvercle clipsable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schnappdeckel
French translation:couvercle clipsable
Entered by: GiselaVigy

14:50 Nov 26, 2005
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Drink / Emballage
German term or phrase: Schnappdeckel
Exemple:
http://www.suedpack.com/de/set3_rechts_anwendungen_kaese.asp...
Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 23:16
couvercle clipsable
Explanation:
mais c'était bon comme ça, t'aurais pu le marquer en même temps ... en bon dimanche à vous tous, sous la neige si j'ai bien vu?
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 23:16
Grading comment
Merci :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1opercule
Sylvain Leray
4fermeture clic
Giselle Chaumien
3couvercle clipsable
GiselaVigy


Discussion entries: 14





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
opercule


Explanation:
Sans garantie, mais au vu de la photo il semble s'agir d'un film plastique.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-11-26 15:38:25 GMT)
--------------------------------------------------

En réponse à Giselle (manque de place) : il faut cliquer sur l'image du paquet de Feta, et la légende indique bel et bien "Schnappdeckel", justement.
Quant à opercule, ça peut passer ici (si l'image est juste) puisqu'il s'agit d'un film scellé de manière hermétique, qu'il faut ensuite décoller/détacher des bords de l'emballage.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-11-26 15:38:48 GMT)
--------------------------------------------------

Et je ne mange pas de Maille :p

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2005-11-26 16:20:06 GMT)
--------------------------------------------------

en fait c'est un couvercle refermable, tout simplement... encliquetable si tu veux :)

Sylvain Leray
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 30

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: Oui, tu as raison, pour la 2ème réf. on voit clairement de quoi il s'agit. Je suis pour couvercle refermable, tout simplement... ;-)
1 hr
  -> le clipsable de Gisela est parfait... décidément.
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fermeture clic


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-11-26 15:23:39 GMT)
--------------------------------------------------

ou aussi fermeture clic-clac

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 57 mins (2005-11-26 16:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

Non, finalement, ce n'est pas une fermeture clic mais, comme dit Sylvain, un couvercle refermable.

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 23:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sylvain Leray: c'était mon idée aussi en lisant le terme, mais la photo semble indiquer tout autre chose (comme un film refermable)...
3 mins
  -> Operculöe = p.ex. la "protection" qu'on trouve sur les verres de moutarde Maille après avoir enlevé le couvercle en plastique. A mon avis, cela n'a absolument rien à voir avec Schnappdeckel. Et les images données en réf. ne montrent pas de Schnappdeckel
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
couvercle clipsable


Explanation:
mais c'était bon comme ça, t'aurais pu le marquer en même temps ... en bon dimanche à vous tous, sous la neige si j'ai bien vu?


    www.comatec.fr/cocktail-line7.asp - 14k - En cache - Pages similaires
GiselaVigy
Local time: 23:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 25
Grading comment
Merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search