Cherry-bom

French translation: Une suggestion

16:32 Sep 19, 2007
German to French translations [PRO]
Food & Drink
German term or phrase: Cherry-bom
Bonsoir,
Je travaille sur la plaquette d'un traiteur spécialisé dans les produits méditerranéens. Il commercialise, entre autres, des olives (fourrées, marinées, etc), des poivrons, des aubergines grillées, etc, etc.
Dans le descriptif d'un produit (barquette composée, divers ingrédients) figure "gefüllte Cherry-Bom". D'après la photo, il semblerait qu'il s'agisse d'une tomate cerise (fourrée au fromage frais), mais je ne trouve nulle part de référence sur Internet.
Quelqu'un connaît-il cette variété ? Ou bien y a-t-il une coquille dans l'énoncé ?
D'avance merci !
Eric
Ericsen
Local time: 13:46
French translation:Une suggestion
Explanation:
Sur ce site, ils parlent de "Cherrybom-Paprika mit Käsefüllung"

http://www.imex-lykos.de/test/spezial.php?cat=spezial&ober=4

Ca pourrait être des mini-poivrons, ronds, de la forme de tomates-cerises. J'en ai d'ailleurs mangé hier soir.

Je n'ai aucune certitude, mais je dois dire que je n'ai jamais vu de tomates ou tomates cerises fourrées au fromage frais à vendre en barquette ou en bocal, ni dans les magasins turcs/grecs/italiens, mais je ne connais évidemment pas tout.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2007-09-20 07:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

Apparamment, on peut parler de "poivron cerise"

"Le petit poivron cerise pimenté farci au fromage de chèvre est une recette traditionnelle..."
http://www.casadalmasso.com/product_info.php?products_id=232

"Nouveau venu d’Afrique du Sud, le peppaco (poivron cerise) se caractérise par une saveur sucrée légèrement piquante et peut être farci." (= en tout cas, c'est ce que j'ai mangé hier !)
http://www.rungisinternational.com/pages/fr/Dossiers/fl30.as...

"...il y a pas mal de choix , poivrons cerises , mini aubergines , mini choux , mini betterave , mini carotte..."
http://www.aujardin.org/ftopic66060.html

Personnellement, je préfère parler de légumes "farcis" que "fourrés".

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2007-09-20 10:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit bien d'une coquille "Cherry-bomb" est le terme en anglais.

Il s'agit bien de petits poivrons/piments, tu trouveras plein de pages sur Google en cherchant Cherry-bomb pepper.
Selected response from:

1jour2reves
Local time: 13:46
Grading comment
Mille mercis pour toutes vos précisions !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2Une suggestion
1jour2reves


Discussion entries: 1





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Une suggestion


Explanation:
Sur ce site, ils parlent de "Cherrybom-Paprika mit Käsefüllung"

http://www.imex-lykos.de/test/spezial.php?cat=spezial&ober=4

Ca pourrait être des mini-poivrons, ronds, de la forme de tomates-cerises. J'en ai d'ailleurs mangé hier soir.

Je n'ai aucune certitude, mais je dois dire que je n'ai jamais vu de tomates ou tomates cerises fourrées au fromage frais à vendre en barquette ou en bocal, ni dans les magasins turcs/grecs/italiens, mais je ne connais évidemment pas tout.

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2007-09-20 07:37:04 GMT)
--------------------------------------------------

Apparamment, on peut parler de "poivron cerise"

"Le petit poivron cerise pimenté farci au fromage de chèvre est une recette traditionnelle..."
http://www.casadalmasso.com/product_info.php?products_id=232

"Nouveau venu d’Afrique du Sud, le peppaco (poivron cerise) se caractérise par une saveur sucrée légèrement piquante et peut être farci." (= en tout cas, c'est ce que j'ai mangé hier !)
http://www.rungisinternational.com/pages/fr/Dossiers/fl30.as...

"...il y a pas mal de choix , poivrons cerises , mini aubergines , mini choux , mini betterave , mini carotte..."
http://www.aujardin.org/ftopic66060.html

Personnellement, je préfère parler de légumes "farcis" que "fourrés".

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2007-09-20 10:18:59 GMT)
--------------------------------------------------

Il s'agit bien d'une coquille "Cherry-bomb" est le terme en anglais.

Il s'agit bien de petits poivrons/piments, tu trouveras plein de pages sur Google en cherchant Cherry-bomb pepper.

1jour2reves
Local time: 13:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mille mercis pour toutes vos précisions !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search