This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
je viens de Francfort!! Les "Frankfurter" ne sont pas les mêmes que les "Wiener". Les "Wiener" sont un peu plus courtes et plus "compactes" et plus épicés. Ouff, l'honneur de ma nourriture de gosse ...
Soyons clairs ; la "reine" des escalopes viennoises c'est le Kalbschnitzel. Toutes les autres escalopes de porc, de dinde ou autres ne sont qu'un "schwacher Abglanz" - qu'on se le dise -)
Je suis désolée de vous contredire, mais à Vienne on parle de "Frankfurter" quand on parle de saucisses ; à Francfort par contre on parle de "Wiener" - or, dans les 2 cas c'est la même saucisse -) Merci à Elise de nous procurer ce pure moment de gastronomie !!
Doch klar, es gibt "normale" Wiener Würstchen, aber auch "Puten-Wienerle"... Genauso wie's die konventionellen Schnitzel oder eben Putenschnitzel gibt...:-) Hier hilft halt nur eine Nachfrage beim Kunden...
Comme j'ai dit plus bas, je ne crois pas qu'ils préciseraient "von der Pute" s'ils s'agissaient de saucisses, si ?? Dans tous les cas Jutta a raison, mieux vaut demander directement au client !
A Vienne on parle de 'Wiener' quand il s'agit de saucisses, et de Schnitzel quand il s'agit d'escalopes... et les vraies escalopes de Vienne ne sont normalement pas servies avec des frites ! qui ne se font d'ailleurs pas de la même façon que les escalopes milanaises -
Saucisses de Francfort ne sont pas des Saucisses Viennoises ! et seulement des gens qui n'y connaissent rien confondent Viennoise avec Viennoiseries - qui par ailleurs n'ont absolument rien en commun avec les vraies pâtisseries Viennoises
Das ist wahrscheinlich der springende Punkt. Für einen Deutschen sind das Wienerle, für einen Österreicher Wiener Schnitzel...:-(( Da hilft nur: mit dem Kunden abklären!
D'où vient ce menu ? S'il vient d'Autriche, il s'agit certainement d'escalopes viennoises (dont les enfants rafolent), donc panées, souvent servies avec des frites. S'il vient d'Allemagne, c'est une autre pair de manches ; je pencherais plutôt pour des saucisses.
Sachant que des escalopes viennoises ne sont pas des escalopes milanaises ; la manière de paner est différente -)
à escalope viennoise, petit format, pour enfants, puisqu'il y a des frites avec, les saucisses ne sont pas servies avec des frites, non? Enfin habituellement
Ich muss wohl meinen Einwand von vorhin revidieren, da ich die vorangehende Frange nach "Verhackertes" übersehen habe, die sich ja mit Sicherheit auf denselben Text bezieht. Dann liegt natürlich der Schwerpunkt doch auf Wien und nicht nur auf den Würstchen, folglich wäre "saucisses de Francfort" unpassend.
Der Vorschlag hört sich gut an, ich frage mich nur, ob "viennoises" nicht zu sehr an "viennoiseries" erinnert, wobei natürlich "de dinde" klarstellt, dass es sich nicht um eine Süßspeise handeln kann. Vielleicht wäre "saucisses de Francfort" unmissverständlicher, da der Schwerpunkt ja nicht auf Wien liegt, sondern auf den Würstchen.
Automatic update in 00:
Answers
11 mins confidence: peer agreement (net): +1
viennoises de dinde pour enfants
Explanation: sous-entendu bien sûr saucisses viennoises
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2010-09-29 21:39:57 GMT) --------------------------------------------------
!Wiener 'Würschtln' comme on dit à Vienne - bonne soirée également !
wolfheart United States Local time: 21:03 Specializes in field Native speaker of: German, French PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Merci, je me demandais en effet s'il s'agissait d'une recette de dinde particulière ou effectivement de saucisses... bonne soirée !