Fleischsaft vs. Auftauflüssigkeit

French translation: le jus de viande / le liquide résultant de la décongélation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fleischsaft vs. Auftauflüssigkeit
French translation:le jus de viande / le liquide résultant de la décongélation
Entered by: Véronique Decaux

10:07 Jul 18, 2012
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Drink / Tiefkühlkost
German term or phrase: Fleischsaft vs. Auftauflüssigkeit
Je cherche les termes exactes pour distinguer clairement les deux mots (sans savoir moi-même quelle en est la différence exacte...).
Quelqu'un peut m'aider???

Merci déjà...
Sabine Ide
Germany
Local time: 09:47
le jus de viande / le liquide résultant de la décongélation
Explanation:
voir le lien (PDF p 69)
Selected response from:

Véronique Decaux
France
Local time: 09:47
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2le jus de viande / le liquide résultant de la décongélation
Véronique Decaux
4Jus vs. jus (perdu lors de la) de décongélation
Thibault verilhac


Discussion entries: 3





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Jus vs. jus (perdu lors de la) de décongélation


Explanation:
Après recherche, la différence apparaît subtile : Fleischsaft est le liquide contenu dans la viande, Auftauflüssigkeit réfère aussi à ce liquide, mais qui s'échappe de la viande lors de la décongélation (auftauen : décongeler).
On parle de la même chose, mais dans le premier cas le liquide se perd lors de la cuisson, dans le deuxième cas le liquide (du moins un partie) se perd lors de la décongélation.



    Reference: http://www.duden.de/suchen/dudenonline/fleischsaft
Thibault verilhac
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
le jus de viande / le liquide résultant de la décongélation


Explanation:
voir le lien (PDF p 69)


    Reference: http://www.teka.com/user_files/download/product/10052-X-manu...
Véronique Decaux
France
Local time: 09:47
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: Erscheint mir korrekt
22 mins

agree  Giselle Chaumien: absolument :-)
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search