völlig problemlos zu X wechseln

French translation: changer d'assurance sans le moindre problème

15:02 Jul 4, 2006
German to French translations [PRO]
Insurance
German term or phrase: völlig problemlos zu X wechseln
Bonjour,
J'ai un peu de peine à trouver chaussure à mon pied en ce qui concerne l'expression ci-dessus. Voici la phrase complète:

Jetzt können Sie bei Fahrzeugwechsel völlig problemlos zur X Versicherung wechseln.

Vous avez désormais la possibilité de rejoindre en toute simplicité (bof...) X Assurance également en cas de changement de véhicule.

L'expression "völlig problemlos zur X Versicherung wechseln" étant en gras dans le texe, si j'écris des âneries, celles-ci se verront doublement! :-)

Merci de vos suggestions!

Cordialement,

David
David Baour
Switzerland
Local time: 09:27
French translation:changer d'assurance sans le moindre problème
Explanation:
J'ai l'impression que tu te poses un gros problème là où il n'y en a pas, ou alors il y a un loup ? Il n'est pas toujours très facile de quitter une compagnie d'assurances pour une autre ... radiation et autres certificats de bonne conduite ou de non accident sont souvent requis. Là, cela ne semble pas être le cas : je résilie d'un côté et adhère sans autre forme de procès à une autre compagnie. Bon, c'est ce que je pige !
Selected response from:

Platary (X)
Local time: 09:27
Grading comment
Merci Adrien et bonne journée!

David
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3changer d'assurance sans le moindre problème
Platary (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
changer d'assurance sans le moindre problème


Explanation:
J'ai l'impression que tu te poses un gros problème là où il n'y en a pas, ou alors il y a un loup ? Il n'est pas toujours très facile de quitter une compagnie d'assurances pour une autre ... radiation et autres certificats de bonne conduite ou de non accident sont souvent requis. Là, cela ne semble pas être le cas : je résilie d'un côté et adhère sans autre forme de procès à une autre compagnie. Bon, c'est ce que je pige !

Platary (X)
Local time: 09:27
Native speaker of: French
PRO pts in category: 35
Grading comment
Merci Adrien et bonne journée!

David
Notes to answerer
Asker: Bonjour Adrien et merci de ta réponse. Oui, c'est vrai, la situation est relativement simple. Toutefois, le verbe "changer" n'est guère approprié dans ce contexte (je ne me vois pas écrire "changer pour X Assurance") et je me suis dit qu'il existait peut-être un verbe pour traduire ce passage d'une assurance à l'autre...rejoindre? opter pour?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search