11:16 Aug 22, 2006 |
German to French translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: FredP Local time: 00:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Dépôts effectués (par l'entreprise cédante) / dépôts reçus (des réassureurs) |
|
Dépôts effectués (par l'entreprise cédante) / dépôts reçus (des réassureurs) Explanation: Vu que c'est un rapport de gestion, ces propositions sont à manier avec des pincettes... Si, comme je le pense, le rapport se fonde sur les normes SWISS GAAP RPC, ces dernières mentionnent: "Depotforderungen aus dem übernommenen Geschäft bzw. Depotverbindlichkeiten aus dem abgegebenen Geschäft" >>> "Dépôts auprès des entreprises cédantes/Dépôts reçus des réassureurs" Néanmoins, il faut faire attention... la perspective n'est pas la même selon que la compagnie d'assurance en question est ou un une compagnie de réassurance. si c'en est une >> c'est elle qui a a pris les dépôts sinon >> l'entreprise en question a confié des dépôts il faut alors moduler.. -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2006-08-22 12:14:29 GMT) -------------------------------------------------- "Dépots confiés / reçus" devrait donc convenir. (sous-entendu: confiés à / reçus par la compagnie de réassurance) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.