für die Massfigur des durchschnittlich versierten Versicherungsnehmers

French translation: l'assuré lambda/le commun des mortels

16:04 Oct 23, 2010
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / Assurance vie
German term or phrase: für die Massfigur des durchschnittlich versierten Versicherungsnehmers
Contexte : assurance vie sous forme de capital variable :
" Nach der Rechtssprechung...ist es nicht ausreichend, dass die Nachvollziehbarkeit der Berechnungen "nur für versicherungsmathematisch versierte Versicherungsnehmer und damit nicht für die Massfigur des durchschnittlich versierten Versicherungsnehmers gegeben ist"
D'avance merci pour votre aide !
Nathalie
NSTRAD
France
Local time: 09:42
French translation:l'assuré lambda/le commun des mortels
Explanation:
je pense que ça suffit amplement
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=8&ved=0CDIQFjAH&...
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 09:42
Grading comment
Merci beaucoup !
Nathalie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1l'assuré lambda/le commun des mortels
GiselaVigy
3 +1l'assuré standard
Renate Radziwill-Rall
3pour un profil d'investisseur moyennement éclairé
laurgi


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pour un profil d'investisseur moyennement éclairé


Explanation:
investisseur / épargnant / assuré : certes, c'est un assuré, mais il s'agit d'un placement.

éclairé / aguerri / expérimenté

"La réglementation visant à renforcer les règles de bonne conduite et de protection des épargnants nous impose le blocage des ordres sur instruments financiers complexes en cas de profil d'investisseur inapproprié.

Pour nous permettre de définir avec vous le profil adapté aux opérations que vous souhaitez réaliser, nous vous remercions de bien vouloir compléter en ligne le questionnaire ci-après. [Citation piquée sur la page "bourse" de ma banque en ligne]



laurgi
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
l'assuré lambda/le commun des mortels


Explanation:
je pense que ça suffit amplement
http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=8&ved=0CDIQFjAH&...

GiselaVigy
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47
Grading comment
Merci beaucoup !
Nathalie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix
6 hrs
  -> merci et un bon dimanche!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
l'assuré standard


Explanation:
-

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  belitrix
5 hrs
  -> merci, bon dimanche!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search