18:01 Feb 26, 2009 |
German to French translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Produits structurés | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patrick (pbtraductions) Switzerland Local time: 08:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | idée |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
idée Explanation: Le problème est le "welche" adoré de nos auteurs suisses allemands (coup de gueule peut-être injustifié dans ce cas)! Je comprends cette phrase, assez tordue, comme ça: Un certain nombre de types de produits (qui peut varier) est attribué à chaque catégorie et chaque type de produit est censé illustrer le mode de fonctionnement des produits visés à l'aide du diagramme de rentabilité. A partir de là, si le sens est correct, il faudrait trouver une bonne tournure... Mais avant de se creuser la tête, attendons peut-être une confirmation d'autres proziens. |
| ||
Notes to answerer
| |||