GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:22 Aug 11, 2020 |
German to French translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Damas Nembot Local time: 11:49 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | prestations accessoires, prestations supplémentaires, etc. |
| ||
3 | (ici :) frais accessoires |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
prestations accessoires, prestations supplémentaires, etc. Explanation: Je trouve votre traduction logique et acceptable. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(ici :) frais accessoires Explanation: Il est peu usuel de juxtaposer des "intérêts et prestations accessoires / annexes" en français. Toutefois, l'expression allemande "Zinsen und Nebenleistungen" semble plus ou moins interchangeable avec "Zinsen und Nebenkosten", voir par exemple : https://datenbank.nwb.de/Dokument/Anzeigen/347495/ De toute manière, la responsabilité des prestations en question revient à avoir à les payer... donc, qu'on parle de la prestation ou de son coût, c'est un peu "pareil - même chose". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.