Vorhalt

French translation: rappel, présentation, confrontation (selon le cas)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vorhalt
French translation:rappel, présentation, confrontation (selon le cas)
Entered by: Schtroumpf

12:59 Apr 12, 2019
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Vorhalt
Definition :
Bei einem Vorhalt im Strafprozess handelt es sich um einen Vernehmungsbehelf. Dabei wird entgegen dem gemäß §§ 250 ff. StPO nicht erlaubten Verlesen von Urkunden bzw. früher aufgenommenen Vernehmungsprotokollen es als zulässig erachtet, deren Inhalt zum Zwecke des Vorhalts vorzulesen.

Also steht in der Niederschrift der Vernehmung so etwas wie
Vorhalt : Aber bei Ihrer Vernehmung letzte Woche sagten Sie "blabla blabla" oder Vorhalt "aber in der Bescheinung des Einwohnermeldeamt steht "bla, bla, bla"

Wie würde man "Vorhalt" auf französisch sagen ?

Mention ?? aber was noch ???
Rita Utt
France
Local time: 11:31
rappel (selon le cas)
Explanation:
Hallo Rita, eine Übersetzung für Vorhalt, die immer gut funktioniert, kenne ich nicht. Wolfgangs Vorschlag finde ich gut, denn meistens geht es ja um einen Widerspruch zwischen der Aussage und früheren Aussagen oder bestimmten belegten Fakten.
Manchmal geht es auch so:
"Je vous rappelle votre témoignage du.../ le fait que...".
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 11:31
Grading comment
So habe ich es dieses Mal genannt.
Vielen Dank an alle.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Question
Altfritz
4 +1présentation d'un document (photos p. ex.)
Elsa Wack
3 +1confrontation
Wolfgang HULLMANN
3rappel (selon le cas)
Schtroumpf


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
confrontation


Explanation:
Da der Duden an vierter Position dieses Wortes eine Definition angibt: "(Rechtssprache) mit der Aufforderung, sich dazu zu äußern, verbundene Konfrontation eines Prozessbeteiligten mit einer in den Prozessakten festgehaltenen [Zeugen]aussage o. Ä.", die mir dem von Doucet/Fleck vorgeschlagenen Term zu entsprechen scheint, würde ich hier diesen Begriff wählen, auch wenn es im franz. Recht eher ein "Aufeinanderstoßen" von Parteien/Beteiligten ist:
"Confrontation
[Procédure (principes généraux)] Procédé d’instruction consistant pour le juge à mettre en présence plusieurs personnes en vue de comparer leurs dires. Peuvent être confrontés soit les témoins entre eux, soit les parties entre elles, soit les parties avec les témoins. Le cas échéant, il est procédé à l’audition en présence d’un technicien.
Il C. pr. civ., art. 189, 190 et 215."
source : Lexique des Termes Juridique, Dalloz

Es spräche zur Klärung nichts dagegen, eine Fußnote hinzuzufügen, in der kurz erläutert wird, dass hier einem Zeugen "nur" eine Aussage entgegen gehalten wird u. es sich nicht um ein Aufeinandertreffen von Personen handelt. Falls es aus dem Text hervorgeht, kann man statt der Fußnote auch erwähnen, welche Aussage dem Zeugen vor- bzw. entgegen gehalten wurde.

Wolfgang HULLMANN
Local time: 11:31
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Ja, auch so möglich!
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rappel (selon le cas)


Explanation:
Hallo Rita, eine Übersetzung für Vorhalt, die immer gut funktioniert, kenne ich nicht. Wolfgangs Vorschlag finde ich gut, denn meistens geht es ja um einen Widerspruch zwischen der Aussage und früheren Aussagen oder bestimmten belegten Fakten.
Manchmal geht es auch so:
"Je vous rappelle votre témoignage du.../ le fait que...".

Schtroumpf
Local time: 11:31
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 305
Grading comment
So habe ich es dieses Mal genannt.
Vielen Dank an alle.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Question


Explanation:
In einer polizeilichen Vernehmung stehen spontane Angaben zur Sache, wenn die Person auf spezifische Angaben aufgefordert wird steht in der frz Audition: Question: „bla bla...? Und die Antwort „Réponse: bla bla...“
Ich war 32 Jahre bei der DF Polizei/Gendarmerie.

--------------------------------------------------
Note added at 3 jours 3 heures (2019-04-15 16:02:21 GMT)
--------------------------------------------------

In der Vernehmung kann der Beamte sagen : quelle(s) explication donnez vous, au fait que .........?


Altfritz
France
Local time: 11:31
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: Das nennt man aber einfach "Frage", und eben nicht Vorhalt.
23 hrs
  -> Ja schon, aber in F. Ist das entweder Frage oder ggf. eine etwas längere Frage: wie was sagen Sie dazu, dass blblabla
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
présentation d'un document (photos p. ex.)


Explanation:
Je traduis parfois "Auf Vorhalt" par "Sur présentation d'un document" dans des auditions de prévenus.

Elsa Wack
Local time: 11:31
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Hallo, das kam zwar spät, aber immer noch früh genug, um in den Glossareintrag einzugehen! Viele Grüße!
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search