GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:58 Aug 28, 2000 |
German to French translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 03:32 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Beurkundungsgesetz |
| ||
na | Droit relatif à l'authentification (proposition) |
| ||
na | authentification, homologation |
|
Beurkundungsgesetz Explanation: 'BeurkZ' stands for 'Beurkundungsgesetz' and refers indeed to the law stipulating how official documents are to be made/used. Could be translated as: la loi sur l'acte authentique, la réglementation des actes authentiques www.triacom.com/archive/germanlaws.de.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Droit relatif à l'authentification (proposition) Explanation: en allemand: Beurkundungsgesetz |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
authentification, homologation Explanation: In case I got your answer right, i.e. Beurkundung. If not, please give me more explanations as to the context. Thanks |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.