Kap- und Düseneffekte

French translation: effet de cap et effet d'entonnoir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kap- und Düseneffekte
French translation:effet de cap et effet d'entonnoir
Entered by: francoise75

22:14 Mar 20, 2008
German to French translations [PRO]
Science - Meteorology
German term or phrase: Kap- und Düseneffekte
CAP-VERT
Insbesondere bei den hohen Inseln lauern auch Fallwinde, Starkwindzonen sowie Kap- und Düseneffekte.
francoise75
Local time: 17:20
"effet de cap", effet d'entonnoir
Explanation:
plein d'occurences ..

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-03-21 08:33:47 GMT)
--------------------------------------------------

recoucou Françoise, après avoir comparé allemand-français, je dirais "entonnoir", ici chez nous, on dirait pour le mistral "tunnel", car il descend toute la vallée du Rhône, tandis que "entonnoir" signifie que le vent a été "comprimé" ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-03-25 10:30:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

avec plaisir, Madame et un bon début de la semaine, déjà une journée de gagnée ...
Selected response from:

GiselaVigy
Local time: 17:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2"effet de cap", effet d'entonnoir
GiselaVigy


Discussion entries: 2





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"effet de cap", effet d'entonnoir


Explanation:
plein d'occurences ..

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2008-03-21 08:33:47 GMT)
--------------------------------------------------

recoucou Françoise, après avoir comparé allemand-français, je dirais "entonnoir", ici chez nous, on dirait pour le mistral "tunnel", car il descend toute la vallée du Rhône, tandis que "entonnoir" signifie que le vent a été "comprimé" ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2008-03-25 10:30:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

avec plaisir, Madame et un bon début de la semaine, déjà une journée de gagnée ...

GiselaVigy
Local time: 17:20
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Un grand merci Gisèle! Je te souhaite une bonne journée.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: EN funneling http://www.qc.ec.gc.ca/meteo/secrets_stlaurent/capwhittle_bl... - FR effet d'entonnoir http://www.qc.ec.gc.ca/meteo/secrets_stlaurent/capwhittle_bl...
58 mins
  -> coucou et merci!

agree  Platary (X): Des détails complémentaires : http://www.ffme.fr/technique/meteorologie/theorie/mouv_horiz...
1 hr
  -> merci Olivier, Joyeuses Pâques à toi et à ta famille!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search