08:24 Jun 14, 2009
@ Ingo: pas de problème...<br>Toutefois, je reste d'avis que "Trink-" a pour objectif d'indiquer que la soupe est prête à consommer, là, de suite, sans cuillère ni rien d'autre, il suffit de prendre le gobelet et de le porter à la bouche.<br>Pour moi, "Trink-" se réfère bien plus au caractère rapide de la consommation qu'au fait réel de boire ou manger. C'est pourquoi je pense qu'il ne faut pas forcément le traduire par "boire", mais bien plus faire ressortir le côté pratique et rapide de cette préparation. Au-delà des mots et du sens litéral, il faut analyser et comprendre pourquoi et dans quel but un objet porte le nom qu'il porte. <br>J'en reste donc à ma proposition de "instantané", "soupe minute" ou "snack".<br><br>De plus, en recherchant "soupe à boire" sur Google.fr, je ne trouve aucun résultat, alors que "soupe instantanée" me propose plusieurs pages de liens. |