feedbackgeben et plusieurs termes

French translation: technique de l'écoute active et du feedback

02:41 Aug 14, 2000
German to French translations [PRO]
German term or phrase: feedbackgeben et plusieurs termes
Technik des „aktiven Zuhörens“ und des „Feedbackgebens“
Contexte: formation de cadres
Peut être pouvez vous m'aider sur d'autres termes?
Sollkonzept (Erstellung eines Sollkonzeptes);
Ganzheit vernetzten Denken (titre);
Merci par avance!
Corinne
France
Local time: 15:04
French translation:technique de l'écoute active et du feedback
Explanation:
Technik des „aktiven Zuhörens“ = technique de l'écoute active
Feedbackgeben = donner un feedback (éventuellement aussi, selon le contexte, effectuer un bouclage d'opinion)
Erstellung eines Sollkonzeptes = réalisation / élaboration du concept de la situation visée
Ganzheit vernetzten Denken (titre) :
ici, il me semble qu'il y a une erreur grammaticale ; si c'est "ganzheitlich vernetztes Denken", cela correspond à:
raisonnement global cybernétique (on peut aussi laisser tomber "global" et simplement écrire "raisonnement cybernétique" (c'était un sujet très à la mode vers 1985-87 en Allemagne, voir p.ex. le journal VDI-Nachrichten de ces années et le journal français LES ECHOS des mêmes années).
J'espère avoir pu vous aider.
Giselle
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 15:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
natechnique de l'écoute active et du feedback
Giselle Chaumien


  

Answers


344 days
technique de l'écoute active et du feedback


Explanation:
Technik des „aktiven Zuhörens“ = technique de l'écoute active
Feedbackgeben = donner un feedback (éventuellement aussi, selon le contexte, effectuer un bouclage d'opinion)
Erstellung eines Sollkonzeptes = réalisation / élaboration du concept de la situation visée
Ganzheit vernetzten Denken (titre) :
ici, il me semble qu'il y a une erreur grammaticale ; si c'est "ganzheitlich vernetztes Denken", cela correspond à:
raisonnement global cybernétique (on peut aussi laisser tomber "global" et simplement écrire "raisonnement cybernétique" (c'était un sujet très à la mode vers 1985-87 en Allemagne, voir p.ex. le journal VDI-Nachrichten de ces années et le journal français LES ECHOS des mêmes années).
J'espère avoir pu vous aider.
Giselle


Giselle Chaumien
Germany
Local time: 15:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3101
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search