manches Immobilienherz höher schlagen lassen

09:04 May 18, 2011
German to French translations [PRO]
Real Estate
German term or phrase: manches Immobilienherz höher schlagen lassen
Hallo zusammen,

Könnte mir jemand mit diesem Satzteil helfen? Vielen lieben Dank im Voraus.

***
Ein Prospekt einer Attikawohnung mit folgendem Satz:

Die Vorzüge dieser Attikawohnung werden so manches Immobilienherz höher schlagen lassen.
***
Stephanie Gillieron
Switzerland
Local time: 08:38


Summary of answers provided
3 -4laisseront battre bien haut le coeur d'un acheteur de bien immobilier
Sandy23 (X)


Discussion entries: 11





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -4
laisseront battre bien haut le coeur d'un acheteur de bien immobilier


Explanation:
Les avantages de cet Attika laisseront battre bien haut le coeur d'un acheteur de bien immobilier

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2011-05-18 09:40:19 GMT)
--------------------------------------------------

nun, da ich in diesem Bereich mehrere Jahre Erfahrung habe, ist meine Übersetzung sehr gebräuchlich.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-18 10:58:03 GMT)
--------------------------------------------------

...und sehr erfolgreich, and that's what counts, right?

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-05-19 07:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

was mich wundert ist dass es so viel Kritik gibt, aber keine Antwort außer meine eigene dasteht. Wollte einfach nur helfen.

Sandy23 (X)
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Claire Bourneton-Gerlach: traduction littérale et confusion laisser faire/faire faire
10 mins

disagree  Platary (X): En accord avec Claire, en ajoutant que si c'est "gebräuchlich", ce n'est nullement "french". // Sorry, mais non !
27 mins
  -> ma traduction est 'french' ... et est basée sur une experience dans ce domaine.

disagree  Renate Radziwill-Rall: kann nicht sein, Good God, das hat gesessen ...
38 mins
  -> vous vous repetez, oh la la...

disagree  Geneviève von Levetzow: truffé de fautes - et *f*rase s'écrit avec *ph*
21 hrs
  -> ah oui, je suis désolée!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search