08:52 Apr 3, 2009 |
German to French translations [PRO] Art/Literary - Religion / citation du Bouddha | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | « Les sages ne se laissent pas fourvoyer par la soif. » |
| ||
2 +1 | cf. ci-dessous |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
la "soif" |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
« Les sages ne se laissent pas fourvoyer par la soif. » Explanation: Eine sinngemäße Übersetzung, wirklich schwierig ohne Kontext, zumal ich mich mit Buddhismus wenig auskenne. Aber die Referenz von Anja über den Durst war eine große Hilfe. = Der Weise überwindet durch seine achtsame, spirituelle Praxis (des Buddhismus) die Anhaftung an dem Schmerz, der Angst, der Leidenschaft, etc... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cf. ci-dessous Explanation: L'expression en allemand est passablement alambiquée. En analysant sa structure, on trouve qu'il y a 4 x 8 syllabes. Supposant qu'il s'agit d'une reproduction d'une forme imposée d'origine asiatique (japonaise ???), je suggère de garder la structure syllabique, à défaut de savoir l'origine de cette citation. Donc, genre : Es durchschauen den Durst Weise. Le sage n'est pas dupe de la soif. [ouf, coup de chance, c'est que j'avais envie d'écrire de toute manière et ça en fait 8 justement] |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
15 mins |
Reference: la "soif" Reference information: Verset 11.6 Voici, ô moines, la Vérité Noble dite la cause du *dukkha: C'est cette "soif" qui produit la ré-existence et le re-devenir, qui est liée à une avidité passionnée et qui trouve une nouvelle jouissance tantôt ici, tantôt là, c'est-à-dire la soif des plaisirs des sens, la soif de l'existence et du devenir et la soif de la nonexistence. http://fr.wikisource.org/wiki/Sermons_du_Bouddha_-_Chapitre_... *Duḥkha Le dukkha (Pāli; Sanskrit: duḥkha) est un concept central du bouddhisme, à peu près traduisible en français par un ensemble de mots incluant : souffrance, chagrin, affliction, douleur, anxiété, insatisfaction, inconfort, angoisse, tension, malheur et aversion. Le terme est probablement dérivé du mot duḥstha, « bancal »," « incertain, » « mal à l'aise ». Cette souffrance morale est au cœur de la première des quatre nobles vérités. http://fr.wikipedia.org/wiki/Duḥkha |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.