Wir helfen im Sterben, nicht zum Sterben

French translation: Nous ne vous aidons pas à mourir : nous vous accompagnons en fin de vie

14:18 Mar 15, 2016
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Religion / Euthanasie
German term or phrase: Wir helfen im Sterben, nicht zum Sterben
Bonjour, je suis en train de traduire en livre qui traite notamment de bioéthique (chrétienne).
Dans ce passage, il s'agit de réfuter l'euthanasie et de mettre en avant les soins palliatifs.
L'auteur propose un slogan :
Wir helfen im Sterben, nicht zum Sterben.

J'ai du mal à rendre ce slogan qu'il utilise en titre.

Merci pour vos lumières !
AnneMarieG
France
Local time: 06:23
French translation:Nous ne vous aidons pas à mourir : nous vous accompagnons en fin de vie
Explanation:
Une autre piste.

Je pense qu'on parle d'accompagnement en fin de vie.
Il me semble aussi qu'il faut s'éloigner du schéma de la phrase allemande.
Malheureusement, aucune formulation concise ne me vient à l'esprit


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-03-15 15:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

Pour rebondir sur l'idée de Laurgi :
Accompagner la fin de vie sans y mettre un terme
Selected response from:

Agnès Flandin
France
Local time: 06:23
Grading comment
Grand merci pour votre aide !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Nous ne vous aidons pas à mourir : nous vous accompagnons en fin de vie
Agnès Flandin
4Nous vous aidons à affronter la mort - pas à mourir
Isabelle Cluzel
3 +1Nous aidons les mourants, pas la mort.
Alain Boulé
4Nous vous aidons dans vos derniers moments pas à mourir
Catherine ROY
4Nous aidons en fin de vie pas à mourir
Catherine ROY
Summary of reference entries provided
Bonjour,
Evaber

Discussion entries: 11





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nous vous aidons à affronter la mort - pas à mourir


Explanation:
une piste

Isabelle Cluzel
France
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Nous aidons les mourants, pas la mort.


Explanation:
Autre idée.

Alain Boulé
Local time: 06:23
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina: la première idée qui me soit venue
2 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nous vous aidons dans vos derniers moments pas à mourir


Explanation:
C'est le but des soins palliatifs...

Catherine ROY
France
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nous aidons en fin de vie pas à mourir


Explanation:
sans le "vous"

Catherine ROY
France
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci !

Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Nous ne vous aidons pas à mourir : nous vous accompagnons en fin de vie


Explanation:
Une autre piste.

Je pense qu'on parle d'accompagnement en fin de vie.
Il me semble aussi qu'il faut s'éloigner du schéma de la phrase allemande.
Malheureusement, aucune formulation concise ne me vient à l'esprit


--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-03-15 15:27:11 GMT)
--------------------------------------------------

Pour rebondir sur l'idée de Laurgi :
Accompagner la fin de vie sans y mettre un terme

Agnès Flandin
France
Local time: 06:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grand merci pour votre aide !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pierrot de la L: Le sens est bien rendu. Et effectivement, la concision de l'allemand est difficile à rendre en français.
11 mins

agree  Carola BAYLE
15 mins

agree  laurgi: Accompagner la fin de vie n'est pas mettre fin à la vie/ sans mettre fin à la vie / et non mettre fin à la vie
18 mins

agree  Marion Hallouet
48 mins

agree  Geneviève von Levetzow
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 mins
Reference: Bonjour,

Reference information:
Une idée qui me vient spontanément:
Nous vous aidons à affronter la mort, pas à mourir.

Evaber
Germany
Native speaker of: French
Note to reference poster
Asker: Merci, Eva !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search