Sicherheitsbewusstes Arbeiten

French translation: La sécurité à l'esprit [si c'est un titre]

15:41 Oct 2, 2013
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Safety / sécurité au travail
German term or phrase: Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Il s'agit d'une liste de consignes de sécurité. La mémoire du client me donne "Travailler en ayant conscience de la sécurité" et je ne trouve rien de mieux.
J'aurais besoin d'une source française qui doit bien exister.
Merci
Geneviève von Levetzow
Local time: 21:04
French translation:La sécurité à l'esprit [si c'est un titre]
Explanation:
Bonjour,

Si c'est le titre, il est peut-être possible de se passer de la précision «travail».

Surtout si le paragraphe énonce toute une série de consignes sur la sécurité au travail. Dans ce cas-là.. c'est clair, on parle bien du travail et pas de circulation routière ou de ball-trap.

Sinon: travailler en ayant la sécurité à l'esprit, travail dans un esprit de sécurité, travail dans le respect des règles de sécurité, travailler en gardant en tête / en ne perdant pas de vue la sécurité



--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2013-10-03 09:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

PS. Sur la sécurité au travail, côté FR: http://www.inrs.fr
Selected response from:

FredP
Local time: 21:04
Grading comment
Merci beaucoup à toute l'équipe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Travailler en respectant les règles de sécurité
Claude Koch
4Travail respectueux des règles de sécurité
wolfheart
3La sécurité à l'esprit [si c'est un titre]
FredP


Discussion entries: 9





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Travail respectueux des règles de sécurité


Explanation:
https://www.google.fr/#q=Travail respectueux des règles de s...

wolfheart
United States
Local time: 16:04
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Travailler en respectant les règles de sécurité


Explanation:
Es handel sich hier um ein "sicherheitsbewusstes Arbeiten" und nicht um eine "Arbeit, die die Sicherheitsregeln respektiert"! Im Französischen, ist "Travail respectueux" falsch. "Respectueux" kann nur eine Person sein!

Claude Koch
Local time: 21:04
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La sécurité à l'esprit [si c'est un titre]


Explanation:
Bonjour,

Si c'est le titre, il est peut-être possible de se passer de la précision «travail».

Surtout si le paragraphe énonce toute une série de consignes sur la sécurité au travail. Dans ce cas-là.. c'est clair, on parle bien du travail et pas de circulation routière ou de ball-trap.

Sinon: travailler en ayant la sécurité à l'esprit, travail dans un esprit de sécurité, travail dans le respect des règles de sécurité, travailler en gardant en tête / en ne perdant pas de vue la sécurité



--------------------------------------------------
Note added at 17 heures (2013-10-03 09:16:52 GMT)
--------------------------------------------------

PS. Sur la sécurité au travail, côté FR: http://www.inrs.fr

FredP
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup à toute l'équipe
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search