Wahl vorbereiten u. wählen

French translation: une idée ?

07:49 Jun 18, 2004
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
German term or phrase: Wahl vorbereiten u. wählen
logiciel pour une installation téléphonique

J'avoue ne pas comprendre la différence qu'on souhaite faire entre wahl vorbereiten et wählen ?
eirinn
Canada
Local time: 18:30
French translation:une idée ?
Explanation:
Attention : tout cela n'est qu'une supposition
"Wahl vorbereiten" = peut-être régler les paramètres (choisir un nom dans un carnet d'adresses, n° de tél. etc)
"wählen" = composition du numéro en tant que telle
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 08:30
Grading comment
Merci pour vos lumières !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4une idée ?
Emmanuelle Riffault


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Wahl vorbereiten u. wählen
une idée ?


Explanation:
Attention : tout cela n'est qu'une supposition
"Wahl vorbereiten" = peut-être régler les paramètres (choisir un nom dans un carnet d'adresses, n° de tél. etc)
"wählen" = composition du numéro en tant que telle

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
Merci pour vos lumières !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-François Pineau: Oui, ou alors, comme sur la plupart des téléphones, tu composes d'abord le numéro et tu appuies ensuite sur la touche verte. Peut-être numéroter et composer ?
2 mins
  -> Bonne idée aussi M'sieur Jean-F ;O)

agree  Geneviève von Levetzow: réfléchir à ce qu'on veut dire, s'allumer une cigarette, préparer son whisky;)
52 mins
  -> C'est maintenant comme cela que je t'imaginerai quand on téléphonera ensemble ;O)

agree  Catherine GRILL: c'est "la prise de ligne" comme pour un modem (ancien) avant composition du numéro
1 hr

agree  co.libri (X): toutes : ses suggestions sont excellentes...surtout celle de Franz-Joseph... Vous avez remarqué que c'était les mêmes initiales, mais à l'envers : FJ / JF. C'est louche...
2 hrs
  -> Tu l'as dit, Boufie ;O)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search