Bild / Bildauschnitt/ rot Bild

French translation: Symbole, dessin

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bildausschnitt (Handy)
French translation:Symbole, dessin
Entered by: lorette

20:19 Jan 7, 2005
German to French translations [PRO]
Telecom(munications)
German term or phrase: Bild / Bildauschnitt/ rot Bild
bonsoir à tous,
besoin d'aide SVP!
contexte: mode d'emploi d'un téléphone portable.

"im Bereitschaft des Gerätes (Bild) haben Sie die Möglichkeit durch langes drücken auf die Taste (Bilsauschnitt) die X Funktion zu aktiever."
quelques fois j'ai aussi (rot Bild) entre parenthèse: j'en déduis (symbole téléphone rouge), mais pour "Bild" je vois pas bien.
Bildausschnitt = détail de l'image (en photographie), mais là je vois pas.
appuyer sur touche (...)

Tous à vos téléphones!
merci
lorette
France
Local time: 19:37
Cadrage
Explanation:
Appuyer sur la touche cadrage pourrait activer la fonction autoportrait.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-01-07 20:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

Est –il question de cette fonction ?

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-01-07 21:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

Y-a-t-il un schéma à côté du texte? Bild et Bildausschnitt ne seraient-ils pas entre parenthèses pour indiquer au lecteur de se reporter au schéma qui lui permettrait de visualiser la notice? Ce n\'est qu\'une hypothèse.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-01-07 21:11:36 GMT)
--------------------------------------------------

Je viens seulement à l\'instant de lire votre seconde réponse. Le schéma ne semble pas être la solution. Je ne vois donc pas non plus.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-01-07 21:28:55 GMT)
--------------------------------------------------

Votre suggestion de l’ajout des indications à la finition du produit pourrait en effet se vérifier. Quoiqu’il en soit, je ne vois pas ce que ces Bild, Bildausschnitt, rot Bild pourraient signifier sinon. Quant à la traduction des termes, j’aurais mis autre chose, surtout pour rot Bild. Schéma rouge aurait été si on avait eu rotes Bild. Rot Bild est peut-être seulement un point coloré en rouge sur le schéma. Le mieux serait peut-être de vous renseigner auprès de celui qui vous a envoyé le texte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-01-07 22:46:12 GMT)
--------------------------------------------------

La traduction de Bildausschnitt par détail sur schéma ne me plaît pas. Je propose: (voir) zoom sur schéma. Cette traduction prend des libertés sur le texte original mais elle me paraît plus \"in\".
Selected response from:

Marianne PUREN
Local time: 19:37
Grading comment
Merci pour votre aide intensive, bien que "cadrage" ne convienne pas à ma trad. Merci.
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Cadrage
Marianne PUREN


Discussion entries: 7





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cadrage


Explanation:
Appuyer sur la touche cadrage pourrait activer la fonction autoportrait.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-01-07 20:40:57 GMT)
--------------------------------------------------

Est –il question de cette fonction ?

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2005-01-07 21:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

Y-a-t-il un schéma à côté du texte? Bild et Bildausschnitt ne seraient-ils pas entre parenthèses pour indiquer au lecteur de se reporter au schéma qui lui permettrait de visualiser la notice? Ce n\'est qu\'une hypothèse.

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2005-01-07 21:11:36 GMT)
--------------------------------------------------

Je viens seulement à l\'instant de lire votre seconde réponse. Le schéma ne semble pas être la solution. Je ne vois donc pas non plus.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-01-07 21:28:55 GMT)
--------------------------------------------------

Votre suggestion de l’ajout des indications à la finition du produit pourrait en effet se vérifier. Quoiqu’il en soit, je ne vois pas ce que ces Bild, Bildausschnitt, rot Bild pourraient signifier sinon. Quant à la traduction des termes, j’aurais mis autre chose, surtout pour rot Bild. Schéma rouge aurait été si on avait eu rotes Bild. Rot Bild est peut-être seulement un point coloré en rouge sur le schéma. Le mieux serait peut-être de vous renseigner auprès de celui qui vous a envoyé le texte.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-01-07 22:46:12 GMT)
--------------------------------------------------

La traduction de Bildausschnitt par détail sur schéma ne me plaît pas. Je propose: (voir) zoom sur schéma. Cette traduction prend des libertés sur le texte original mais elle me paraît plus \"in\".

Marianne PUREN
Local time: 19:37
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 1
Grading comment
Merci pour votre aide intensive, bien que "cadrage" ne convienne pas à ma trad. Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search