GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:55 Jun 22, 2010 |
German to French translations [PRO] Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 07:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | installation de chauffage (préalable) des trains |
|
Discussion entries: 10 | |
---|---|
installation de chauffage (préalable) des trains Explanation: Der richtige deutsche Ausdruck lautet "Zugvorheizanlage" (kenne ich aus meiner Eisenbahnerzeit) de Terminus Zugvorheizanlage Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig) Quelle Lex.ferrov. Datum 24/09/2003 fr Terminus installation de préchauffage des rames Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig) Quelle Lex.ferrov. Datum 24/09/2003 Terminus installation de chauffage préalable des trains Zuverlässigkeit 3 (Zuverlässig) Quelle Lex.ferrov. Datum 24/09/2003 http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc... -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2010-06-22 23:37:30 GMT) -------------------------------------------------- Anmerkung: Eine Vorheizung ist nur dann erforderlich, wenn kein Triebfahrzeug mit gehobenem Stromabnehmer (oder laufendem Dieselmotor) vorgespannt ist. Übrigens gefällt mir "installation de préchauffage des rames" noch besser. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.