Mittlere Reife

Greek translation: απολυτήριο σπουδών πρώτου κύκλου μέσης εκπαίδευσης

08:58 Jan 27, 2006
German to Greek translations [PRO]
Education / Pedagogy
German term or phrase: Mittlere Reife
gibt es eine offizielle Übersetzung?
Christina Emmanuilidou
Local time: 11:58
Greek translation:απολυτήριο σπουδών πρώτου κύκλου μέσης εκπαίδευσης
Explanation:
απολυτήριο σπουδών πρώτου κύκλου μέσης εκπαίδευσης

Είναι ισοδύναμοι θεσμοί, όχι μεταφράσεις:

Mittlere Reife, Realschulabschluß oder gleichwertiger Schulabschluß = Απολυτήριο σπουδών πρώτου κύκλου μέσης εκπαίδευσης (3 τάξιο γυμνάσιο) ή ισότιμο

http://europa.eu.int/epso/on-line-applications/documents/gui...


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-01-27 22:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

Στην Jasemi:

Προσοχή, ο ελληνικός όρος δεν είναι μετάφραση του γερμανικού: πρόκειται για ισοδύναμους θεσμούς.

"Βαθμίδα" υποδηλώνει μια μεγάλη ενότητα (Δημοτικό ή Γυμνάσιο/Λύκειο) και "κύκλος" είναι υποδιαίρεση της βαθμίδας, όχι μόνο στο παραπάνω κείμενο, αλλά και αλλού, π.χ. εδώ (Lycée Franco-Hellénique):

Το College, ο πρώτος κύκλος της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, συνεισφέρει μετά το Δημοτικό, στη διαπαιδαγώγηση που στοχεύει στην απόκτηση από κάθε νέο των βασικών γνώσεων και των απαραίτητων σταθερών για την προσωπική και κοινωνική ζωή του.

Το Λύκειο, δεύτερος και τελευταίος κύκλος της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, προετοιμάζει για το Γενικό Απολυτήριο (Baccalaureat): Φιλολογικό (L), Οικονομικό και Κοινωνιολογικό (ES) και Θετικών Επιστημών (S).

http://www.lfh.gr/html/gr/3.Education/3.4.highschool.htm
Selected response from:

Andras Mohay (X)
Local time: 10:58
Grading comment
Ευχαριστώ, Andras - τελικά κατέληξα βάζοντας το στα Γερμανικά, με ελληνική transliteration σε παρένθεση και υποσημείωση σύμφωνα με τις υποδέιξεις σου...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3απολυτήριο σπουδών πρώτου κύκλου μέσης εκπαίδευσης
Andras Mohay (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
απολυτήριο σπουδών πρώτου κύκλου μέσης εκπαίδευσης


Explanation:
απολυτήριο σπουδών πρώτου κύκλου μέσης εκπαίδευσης

Είναι ισοδύναμοι θεσμοί, όχι μεταφράσεις:

Mittlere Reife, Realschulabschluß oder gleichwertiger Schulabschluß = Απολυτήριο σπουδών πρώτου κύκλου μέσης εκπαίδευσης (3 τάξιο γυμνάσιο) ή ισότιμο

http://europa.eu.int/epso/on-line-applications/documents/gui...


--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-01-27 22:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

Στην Jasemi:

Προσοχή, ο ελληνικός όρος δεν είναι μετάφραση του γερμανικού: πρόκειται για ισοδύναμους θεσμούς.

"Βαθμίδα" υποδηλώνει μια μεγάλη ενότητα (Δημοτικό ή Γυμνάσιο/Λύκειο) και "κύκλος" είναι υποδιαίρεση της βαθμίδας, όχι μόνο στο παραπάνω κείμενο, αλλά και αλλού, π.χ. εδώ (Lycée Franco-Hellénique):

Το College, ο πρώτος κύκλος της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, συνεισφέρει μετά το Δημοτικό, στη διαπαιδαγώγηση που στοχεύει στην απόκτηση από κάθε νέο των βασικών γνώσεων και των απαραίτητων σταθερών για την προσωπική και κοινωνική ζωή του.

Το Λύκειο, δεύτερος και τελευταίος κύκλος της δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης, προετοιμάζει για το Γενικό Απολυτήριο (Baccalaureat): Φιλολογικό (L), Οικονομικό και Κοινωνιολογικό (ES) και Θετικών Επιστημών (S).

http://www.lfh.gr/html/gr/3.Education/3.4.highschool.htm

Andras Mohay (X)
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 11
Grading comment
Ευχαριστώ, Andras - τελικά κατέληξα βάζοντας το στα Γερμανικά, με ελληνική transliteration σε παρένθεση και υποσημείωση σύμφωνα με τις υποδέιξεις σου...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jasmin Carow: Ôï áããëïãåñìáíéêü ëåîéêü LEO ôï áðïäßäåé ìå *secondary school level I certificate*. Ïðüôå èá ìðïñïýóáìå íá ðïýìå êáé áíôß ãéá *ðñþôïõ êýêëïõ* *ðñþôçò âáèìßäáò*.
40 mins
  -> Åõ÷áñéóôþ // ¼÷é, "âáèìßäá" åßíáé õðåñêåßìåíç Ýííïéá, ìå õðïäéáßñåóç ôïí "êýêëï", âë. ðáñáðÜíù

agree  Lito Vrakatseli: ÎåêÜèáñï óôï site êáé ðïëý ÷ñÞóéìï
2 hrs
  -> Åõ÷áñéóôþ (åêôüò êé áí ðñüêåéôáé ãéá öÜóç ùñßìáíóçò ïðùñïêçðåõôéêþí :-))

agree  Sophia Finos (X)
2 days 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search