22:04 Mar 1, 2011 |
German to Greek translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: haroula tsoutsia (X) Greece Local time: 13:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | δες εξήγηση |
|
δες εξήγηση Explanation: Καταρχάς είναι συντομογραφία του "beziehungsweise". Μπορεί να μεταφραστεί με διάφορους τρόπους κάθε φορά: "ή / και / αντιστοίχως/ανάλογα". Ανάλογα με το τι συγκείμενο έχεις. http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType... http://el.pons.eu/dict/search/results/?q=bzw&in=&kbd=de&l=de... Ελπίζω να βοήθησα. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|