GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:44 Nov 17, 2006 |
German to Greek translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christina Emmanuilidou Local time: 10:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | επικουρική σύνταξη |
|
επικουρική σύνταξη Explanation: um genau zu sein: Die Werksrente entspricht in etwa der Betriebsrente (siehe: http://www.kanzlei-prof-schweizer.de/guterrat/urteile.html?i... Grundlage des Betriebsrentenanspruchs des Klägers ist eine Betriebsvereinbarung über betriebliche Altersversorgung vom 11. Juni 1976 (im Folgenden: Pensionsordnung), die für den Fall einer ununterbrochenen Dienstzeit von 15 Jahren einen Rechtsanspruch auf Werksrenten und Hinterbliebenenversorgung vorsieht. Weiter heißt es in der Betriebsvereinbarung ua.: "Eine Werksrente wird gezahlt, wenn der Mitarbeiter wegen Erreichens der Altersgrenze oder infolge Erwerbsunfähigkeit im Sinne der gesetzlichen Sozialversicherung aus dem Unternehmen ausscheidet. Die Altersgrenze ist in der Regel das vollendete 65. Lebensjahr. Mitarbeiter, die das Altersruhegeld aus der gesetzlichen Sozialversicherung vor Erreichen des 65. Lebensjahres in Anspruch nehmen (§ 1248 Reichsversicherungsordnung), haben den ihren Dienstjahren entsprechenden Anspruch auf Werksrente. ... Laut Kaissis wird die Betriebsrente als επικουρική σύνταξη (παρεχόμενη από την εκμετάλλευση) übersetzt. Also in etwa: Επικουρική σύνταξη (παρεχόμενη από το εργοστάσιο / την επιχείρηση / την εκμετάλλευση) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.