GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:23 Jan 14, 2014 |
German to Greek translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Spanoudaki-Thurm Germany Local time: 01:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 | παρίσταμαι ενώπιον του δικαστηρίου, καταθέτω, απαντώ σε αγωγή |
|
παρίσταμαι ενώπιον του δικαστηρίου, καταθέτω, απαντώ σε αγωγή Explanation: Και χωρίς το «Verfahren». Η απόδοση εξαρτάται από τη συγκεκριμένη περίπτωση. Κοίτα και εδώ: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/law_general/4914... Εδώ το sich NICHT eingelassen, αποδίδεται ως ερημοδικήσας http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:... Στο Duden αναφέρεται η σημασία "Einlassungen machen" και για το "Einlassung" δίνει Äußerung, Stellungnahme, Aussage Beispiel die Einlassung des Angeklagten hören |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.