GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:19 Mar 31, 2014 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / σύστημα πυροσυσσωμάτωσης με λέιζερ για σκόνη μετάλλου | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anna Spanoudaki-Thurm Germany Local time: 14:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | στρώμα/φίλτρο διαχωρισμού σωματιδίων, διαχωριστής σωματιδίων |
|
στρώμα/φίλτρο διαχωρισμού σωματιδίων, διαχωριστής σωματιδίων Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/Demister_(vapor) Demister > διαχωριστής σταγονιδίων Matte > στρώμα, αν θες το λες και φίλτρο Μπορείς όμως και να ξεχάσεις το "Matte". Το διαχωριστής σωματιδίων αρκεί εδώ και στα ελληνικά αυτό θα έλεγε κανείς. -------------------------------------------------- Note added at 1 ώρα (2014-03-31 12:16:44 GMT) -------------------------------------------------- Δεν είμαι τελείως σίγουρη ότι μπορείς να ξεχάσεις το Matte. Εξαρτάται από τη συγκεκριμένη περίπτωση. -------------------------------------------------- Note added at 4 ημέρες (2014-04-05 09:45:13 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Ο όρος πρέπει να είναι σταγονιδίων και όχι σωματιδίων! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.