GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:39 Mar 6, 2007 |
German to Greek translations [PRO] Medical - Medical (general) / Gynäkologie | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christina Emmanuilidou Local time: 14:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | το κολπικό μέρος... |
|
το κολπικό μέρος... Explanation: ...του αυχένα της μήτρας (απεικονίζτεαι/παρουσιάζεται κλπ.) χωρίς ερεθισμό / μόλυνση... / ανερέθιστο σύμφωνα με τον Κουσούρη> Portio> To κολπικό μέρος του αυχένος της μήτρας bland, blandus, -a, -um: ουχί μολυσμένος, ουχί ερεθισμένος |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.