09:16 Sep 2, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Medical: Instruments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 00:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | άγκιστρο επίστρωσης |
|
άγκιστρο επίστρωσης Explanation: Το Google βγάζει μερικές δεκάδες σελίδες (βλ. και Eingußanker), αλλά σχεδόν όλες αφορούν προϊόντα της εταιρίας Otto Bock. Στη μεταφραστική πρακτική της εταιρίας αυτής ο όρος αποδίδεται με το "lamination anchor" στα Αγγλικά και το "ancre a couler" ("a" με βαρεία) στα Γαλλικά. Η ελληνική απόδοση στα ίδια κείμενα ακολουθεί τον αγγλικό όρο και είναι βέβαια αμφίβολης εγκυρότητας: "άγκιστρο επίστρωσης" (όπως αμφίβολης ποιότητας είναι και τα ελληνικά κείμενα για τα προϊόντα της ίδιας εταιρίας). Βλ. www.healthcare.ottobock.com/info_download/pdf/647h218.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.