GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:08 Oct 19, 2006 |
German to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Computers: Systems, Networks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rita Banati Austria Local time: 16:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | megszüntetés |
| ||
3 | átruházás |
|
megszüntetés Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2006-10-19 10:19:14 GMT) -------------------------------------------------- A megbízó kötelezi magát arra, hogy azt a forrásprogramot ( magyarul azt a programot, amelyet a megbízótol kapott ki-ill. továbbfejlesztés stb. céljából ) egy közjegyzönél lehejezi, arra az esetre, hogy azt a megbízó átvehesse, ha a terméket megszüntetnék ill. levennék a piacról, beszüntetnék a továbbfejlesztését ill. megszünne a cég. EZt én így értelmezem nyers fordításban persze... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
átruházás Explanation: Nekem ide jobban illik a szónak ez a jelentése (lásd: ingatlanátruházás), de nem értek ezekhez a dolgokhoz. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.