20:09 Dec 5, 2016 |
|
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | leágazás / áramkör modul |
| ||
3 | füzérmodul |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
füzérmodul Explanation: A "Strang"-ra használják az angol stringet és a füzért is. Itt egy releváns találat: http://www.villanyszaklap.hu/lapszamok/2012/szeptember/1834-... "A cellákat a gyártás során sorba kötik (füzérezik, létrehozva modulon belül a „string”-eket) a megfelelő modul-feszültségszint eléréséig, az áramerősséget pedig a cellasorok párhuzamos kapcsolása adja (hasonlóan alkalmazzuk a szárazelemeket, akkumulátorokat stb.) [...] A gyártók is tisztában vannak ezekkel a jelenségekkel, és úgynevezett áthidaló diódákkal (bypass diode), melyeket általában a kivezetés csatlakozó dobozaiban helyeznek el, igyekeznek kizárni a közös termelésből azokat a stringeket, melyekben valamilyen rendellenes okból „túláram” jelentkezik." A bypass dióda lehet akár áthidaló dióda. A Strangmodul meg "a string modulja" is. Az a zavaró, hogy ez a szöveg a cellák sorba kötéséről beszél, és a modulokon belül hoz létre sztringeket. A te szövegeben pedig mintha a Strangon belül lennének modulok. A teljes szöveget látva talán el tudod dönteni, hogy mennyire okoz felodhatatlan ellentétet ez a logikai csavar :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
leágazás / áramkör modul Explanation: Kirchhoff törvényére emlékezve (a "füzér" szép szó, csak fordítói leleménynek tűnik |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.