Binderfertiger

Hungarian translation: Lánctalpas aszfaltterítőgép

08:44 Sep 9, 2008
German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Útépítés
German term or phrase: Binderfertiger
Útépítő gép, aszfaltterítés, feltehetően a kötőréteget terítő gép (van még Deckenfertiger, amely feltehetően a burkoló aszfaltréteget teríti)
Laszlo Inotai
Hungary
Local time: 13:15
Hungarian translation:Lánctalpas aszfaltterítőgép
Explanation:
Binderfertiger, vagy Binderschichtfertiger.

Úgy látom a Gépász Kft. honlapjáról, hogy a szakmában az aszfaltterítőgépeket nem a terítendő réteg funkciója szerint, hanem a „futóművük” szerint csoportosítják: vannak gumikerekesek és lánctalpasok. A lánctalpas aszfaltterítőgépet használják valószínűleg a kötőréteg terítésére, a gumikerekest meg a fedőréteghez (hogy a lánctalp ne barmolja szét a kötőréteget – gondolom én).

„GUMIKEREKES ASZFALTTERÍTŐ GÉPEK“
„LÁNCTALPAS ASZFALTTERÍTŐ GÉPEK“
http://www.gepasz.hu/index.php?option=com_content&task=view&...

A Vögele oldalán fellelhető képeken látható, hogy az aktuális Binderschichtfertiger éppen egy lánctalpas gép:
„SUPER 2100-2 IP Binderschichtfertiger“
http://www.voegele.info/de/produkte/spezialgeraete/index.htm...


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2008-09-10 09:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

Autentikusnak tekinthető helytől kapott információ szerint fenti feltételezésem a csoportosításról helytelen ezért a fordítási javaslat sem lehet jó.

Az is kiderült, hogy a "szakma" Magyarországon nem ismer kötőrétegkészítő és burkolat- vagy kopórétegkészítő gépet. A gépek többsége minden funkció elvégzésére alkalmas és a futómű megválasztása más szempontok alapján történik.

Mivel azonban A Binderfertiger és Deckenfertiger kifejezéseket csak le kell fordítani, én helyesnek tartom a kötőétegkészítő és a burkolatkészítő kifejezéseket.
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 13:15
Grading comment
Ezúton is köszönöm a segítségedet.
Inotai László, Laci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Lánctalpas aszfaltterítőgép
Ferenc BALAZS


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Lánctalpas aszfaltterítőgép


Explanation:
Binderfertiger, vagy Binderschichtfertiger.

Úgy látom a Gépász Kft. honlapjáról, hogy a szakmában az aszfaltterítőgépeket nem a terítendő réteg funkciója szerint, hanem a „futóművük” szerint csoportosítják: vannak gumikerekesek és lánctalpasok. A lánctalpas aszfaltterítőgépet használják valószínűleg a kötőréteg terítésére, a gumikerekest meg a fedőréteghez (hogy a lánctalp ne barmolja szét a kötőréteget – gondolom én).

„GUMIKEREKES ASZFALTTERÍTŐ GÉPEK“
„LÁNCTALPAS ASZFALTTERÍTŐ GÉPEK“
http://www.gepasz.hu/index.php?option=com_content&task=view&...

A Vögele oldalán fellelhető képeken látható, hogy az aktuális Binderschichtfertiger éppen egy lánctalpas gép:
„SUPER 2100-2 IP Binderschichtfertiger“
http://www.voegele.info/de/produkte/spezialgeraete/index.htm...


--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2008-09-10 09:48:22 GMT)
--------------------------------------------------

Autentikusnak tekinthető helytől kapott információ szerint fenti feltételezésem a csoportosításról helytelen ezért a fordítási javaslat sem lehet jó.

Az is kiderült, hogy a "szakma" Magyarországon nem ismer kötőrétegkészítő és burkolat- vagy kopórétegkészítő gépet. A gépek többsége minden funkció elvégzésére alkalmas és a futómű megválasztása más szempontok alapján történik.

Mivel azonban A Binderfertiger és Deckenfertiger kifejezéseket csak le kell fordítani, én helyesnek tartom a kötőétegkészítő és a burkolatkészítő kifejezéseket.


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 13:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 148
Grading comment
Ezúton is köszönöm a segítségedet.
Inotai László, Laci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search