13:01 Nov 7, 2012 |
German to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - History / Adelsbrief 1798 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Laskay Hungary Local time: 16:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | tornákon és csatában |
| ||
4 | játékos és komoly esetekben (alkalomhoz) |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
tornákon és csatában Explanation: A kontextusban a kipontozott részen mi szerepel? Mert az is elképzelhető, hogy az "in Schlachten und Turnieren"-nel az előzőt magyarázták meg. In der Folge gingen der heraldische Schild und der Helm verschiedene Wege. Während der Schild "zu Schimpf und Ernst", d. h. im Turnier und in der Schlacht geführt wurde, scheint das Helmkleinod in der zweiten Hälfte des 13. und 14. Jh. ausnahmsweise im Kampf geführt worden zu sein. http://www.gemeinschaft-wappenfuehrender-familien.de/phpBB3/... Beide Helmarten waren dem turnierfähigen Ritter vorbehalten und wurden "in Schimpf und Ernst" getragen. Der Bügelhelm in Schimpf (Kolben und stumpfe Schwerter), der Stechhelm in Ernst (Gestech mit der Lanze). http://www.heraldik-wappen.de/viewtopic.php?p=56280&sid=8ab2... Bereits 1389 taucht in einem der ältesten Bücher der Fechtkunst die Trennung zwischen ’fechten zu ernst‘ (dem wirklichen Streit) und ’fechten zu schimpf‘ (dem harmlosen Scherz, der Kurzweil) auf und weiter heißt es: ‚übe dich im schimpflichen Kampf, es nützt dir im Ernstfall‘ (vgl. Cod.HS.3227a) http://fechtgeschichte.blogspot.hu/2011_02_01_archive.html |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
10 hrs confidence:
|