GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:35 Nov 8, 2005 |
German to Hungarian translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eva Blanar Hungary Local time: 01:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | közvetlen biztosító |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
közvetlen biztosító Explanation: tudtommal a magyarban csak biztosító és viszontbiztosító van, illetve vannak még a biztosítói holding társaságok, de ha nagyon fontos elkülöníteni, akkor az angol is a direct insurer megnevezést használja. (Egyébként az Erstversicherer megfelelője angolban simán az insurer/ insurance company.) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 53 mins (2005-11-08 20:29:06 GMT) -------------------------------------------------- az a baj, hogy magyarra már néhányan megpróbálták áttenni (többek között elsődleges biztosítóként is), de ha csak két szereplő van, akkor nyugodtan lehet biztosító és viszontbiztosító magyarul. A németben a Versicherer is létezik egyébként, de a biztosítási szakmában kevésbé használják, mert van egy "jegyzési garanciavállaló" értelme is (angolul underwriter). A magyarban viszont szerintem nem igazán fontos ez a megkülönböztetés. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.